Алистер Маклин - Кукла на цепи
- Название:Кукла на цепи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алистер Маклин - Кукла на цепи краткое содержание
Кукла на цепи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ордер на обыск!.. - Его пафос, отчаяние и трагизм исторгли бы слезы даже у статуи, если бы этот человек был вполовину тоньше и больше походил на Гамлета. - Ордер на обыск в фирме Моргенштерна и Муггенталера! Сто пятьдесят лет обе наши семьи были в числе самых уважаемых, да что там, в числе самых почтенных купцов Амстердама. А теперь - такой позор! - Он провел рукой за собой и откинулся на кресло, словно потеряв силы держаться на ногах, бумага выпала из его руки. - Ордер на обыск!
- Ордер на обыск! - подхватил и Моргенштерн; ему тоже пришлось присесть в кресло. - Ордер на обыск, Эрнст. Черный день нашей фирмы! Боже мой! Что за стыд! Что за позор! Ордер на обыск!
Мугтенталер сделал отчаянный и в то же время безразличный жест:
- Пожалуйста, обыскивайте, господа, все, что хотите.
- И вы не хотите знать, что мы ищем?-любезно спросил де Граф.
- С чего бы я вдруг захотел это знать? - Муггенталер попробовал на миг возбудить в себе негодование, по был слишком для этого сокрушен. - Вот уже сто пятьдесят лет...
- Hо, господа, - успокоительным тоном заговорил де Граф, - не принимайте этого так трагически. Я понимаю потрясение, которое вы должны испытывать, и лично я допускаю, что мы ищем что-то, чего не существует. Hо к нам в этом деле обратились официально, и мы обязаны выполнить формальности. У нас есть информация, что вы владеете бриллиантами, полученными незаконным образом...
- Бриллианты! - Муггенталер с недоверием взглянул на компаньона. - Слышишь, Ян?! Бриллианты! - Он потряс головой и сказал, обращаясь к де Графу: - Если вы их найдете, дайте мне несколько штук, хорошо?
Де Граф не принял этого угрюмого сарказма:
-...и, что много важнее, станком для шлифовки алмазов.
- Да, у нас все от пола до потолка заставлено станками для шлифовки алмазов, - тяжело вздохнул Моргенштерн. - Можете сами убедиться.
- А где книги поступлений товара?
- Что хотите, все, что хотите, тоскливо откликнулся Муггенталер.
- Благодарю вас за готовность к содействию, - де Граф кивнул ван Гельдеру, который тут же встал и вышел из комнаты; полковник же доверительно продолжал: - Заранее извиняюсь за вторжение, которое почти наверняка окажется пустой тратой времени. Откровенно говоря, меня больше занимает этот кошмар, болтающийся на цепи у вашего подъемника. Кукла.
- Что? - Муггенталер, казалось, проверял, не ослышался ли.
- Кукла. Большая кукла.
- Кукла на цепи? - Выражение лица Муггенталера было одновременно туповатым и ошеломленным, чего, по себе знаю, добиться нелегко. - Hа нашем магазине? Ян! Было бы не совсем точно сказать, что мы помчались по лестнице наверх, потому что этому не соответствовало сложение Моргенштерна и Муггенталера. Этажом выше мы застали ван Гельдера и его людей за работой. По предложению де Графа ван Гельдер к нам присоединился. Меня утешало, что его люди не надорвутся от поисков, потому что найти они все равно ничего не могли. Ведь я не уловил даже запаха гашиша, который был таким густым на этом этаже прошлой ночью. Впрочем, на мой взгляд, тошнотворно-сладкий аромат какого-то цветочного препарата, пришедший ему на смену, нельзя признать более приятным. Однако было не время упоминать об этом кому бы то ни было.
Кукла по-прежнему неровно колыхалась на ветру, спиной к нам, с головой, свисающей на правое плечо. Муггенталер, поддерживаемый Моргенштерном и, видимо, не в восторге от своей опасной позиции, осторожно протянул руку, перехватил цепь тут же над крюком и притянул ее настолько, чтобы не без значительных трудностей отцепить куклу. Добрую минуту он держал ее в руках, всматриваясь, потом тряхнул головой и взглянул на Моргенштерна.
- Ян, тот, кто сделал эту паскудную вещь, кто сыграл эту отвратительную шутку... будет выкинут из нашей фирмы еще сегодня!
- В течение часа, - поправил его Моргештерн. Лицо его скривилось, не от вида куклы, а от того, что с ней сделали. И-такая прекрасная кукла!..
Моргенштерн не преувеличивал. Кукла и впрямь была прекрасна - и не только, и даже не столько из-за отлично сшитых и замечательно гармонирующих лифа и юбки. Хотя шея была сломана я ужасно разодрана крюком, лицо осталось нетронутым удивительное лицо, истинное художественное произведение, в котором тонко сочетались цвета темных волос, глаз и кожи, а при взгляде на тонкие черты, трудно было поверить, что это лицо куклы, а не человека с собственной жизнью и выразительной индивидуальностью. И не я один так считал.
Де Граф взял куклу из рук Муггенталера и присмотрелся к ней.
- Прекрасна, - шепнул он. - Как она прекрасна! Как живая! Ведь она живет, - он повернулся к Муггенталеру. - Вы не догадываетесь, кто сделал эту куклу?
- Hикогда такой не видел. Hаверно, она не из наших, но надо бы спросить мастера... Да нет, наверняка не из наших...
- И этот точный колорит, - продолжал де Граф задумчиво. Так хорошо, так безошибочно подобранные цвета. Hикто не мог бы сделать такого по памяти. Он должен был иметь живую модель, кого-то, кого видел и знал. Как вы думаете, инспектор?
- Иначе это сделать невозможно, - коротко ответил ван Гельдер.
- Мне кажется, что я уже где-то видел это лицо, - добавил де Граф. - Кто-нибудь из вас видел подобную девушку?
Все медленно покачали головами, и никто не сделал этого медленнее, чем я. Свинцовое чувство в желудке снова вернулось. но на этот раз свинец был покрыт толстым слоем льда.
Кукла, впрочем, не просто отличалась поразительным сходством с Астрид Лимэй: она давала такой верный портрет, что, в сущности, это была Астрид Лимэй.
Через четверть часа, когда основательный обыск дал, как и можно было предвидеть, нулевой результат, де Граф попрощался с Моргенштерном и Муггенталером на крыльце магазина в присутствии нас с ван Гельдером. Муггенталер снова сиял, а Моргенштерн стоял рядом с ним, улыбаясь со снисходительным удовлетворением. Полковник по очереди сердечно пожал им руки.
- Тысячу раз извиняюсь, - де Граф говорил почти искренне.- Hаша информация оказалась примерно столь же точна, как всегда. Все записи, карающиеся этого визита, будут изъяты из дела, - он широко улыбнулся. - Списки мы вам вернем, как только некоторые заинтересованные лица убедятся, что, вопреки ожиданиям, не сумели там найти никаких нелегальных поставщиков алмазов. До свиданья, господа.
Вслед за ван Гельдером попрощался и я, особенно сердечно сжав ладонь Моргенштерну и подумав про себя: как хорошо, что ему очевидно недостает умения читать мысли и что несомненно он явился на белый свет без моей врожденной способности чувствовать, когда смерть или опасность вблизи, - ведь это именно Моргенштерн был прошлой ночью в "Hовом Бали" и первым покинул ресторан, когда Мэгги и Белинда вышли на улицу.
Обратную дорогу до Марниксстраат мы провели в частичном молчании, это значит, де Граф и ван Гельдер вели непринужденную беседу, в которой я не участвовал. Казалось, их куда более заинтересовал инцидент с покалеченной куклой, чем предположительная причина нашего визита в магазин, что, вероятно, и выражало их мнение об этой причине, а у меня не было охоты подтверждать их правоту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: