Джон Берли - Уайклифф разрывает паутину
- Название:Уайклифф разрывает паутину
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА – Книжный клуб
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-02149-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Берли - Уайклифф разрывает паутину краткое содержание
Джон Берли — преуспевающий английский писатель, автор более двух десятков полицейских романов, написанных в лучших традициях классического детектива, где главное — интрига, игра ума и неожиданная развязка. В трехтомник вошли шесть романов Д. Берли о расследованиях детектива Уайклиффа — достойного преемника героев А. Кристи, А. Конан Дойла, Ж. Сименона и Д Колина.
«Уайклифф разрывает паутину» — история раскрытия преступления в маленьком провинциальном городке, в котором однажды пропадает беременная девушка-подросток.
Уайклифф разрывает паутину - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Харви залился краской.
— Да что вы такое несете?! — попытка рассердиться окончилась жалким провалом.
Уайклифф был настроен более миролюбиво:
— Как бы то ни было, но при вашем прошлом опыте вы должны прекрасно знать рынок предметов старины, в особенности произведений искусства.
— Что верно, то верно, — пробормотал Харви, нервно поигрывая шариковой ручкой.
— И вот, по странному совпадению, вы приезжаете сюда и женитесь на внучатой племяннице своего первого работодателя.
Берти теперь лишь устало оправдывался.
— Сюда я попал совершенно случайно. Увязался за школьным приятелем, у которого был передвижной домик, когда ему вздумалось объехать побережье Девона и Корнуолла. Здесь мы встретились с Элис…
— Когда вы узнали, что она родственница Генри Рула?
— Только много недель спустя. Я стал потом приезжать сюда время от времени на выходные, и однажды это сорвалось у нее с языка в случайном разговоре. Однако я не понимаю, почему это должно было меня хоть как-то волновать?
— Хороший вопрос, мистер Харви, но к нему мы вернемся потом. — Уайклифф открыл свой «дипломат» и достал фотографию совершенно голого Берти, найденную в спальне Хильды. — А для начала не объясните ли нам, откуда у Хильды вот это?
Испуганное изумление Берти трудно было передать. Он не сразу сообразил, как себя вести. Потом издал смущенный смешок и тоном человека, который уверен, что уж мужчины-то его поймут, сказал:
— О, это так, глупая шутка.
— Хороши шутки с малолетней сестренкой жены! — выпалил Керси.
— Вы в самом деле находите шутку удачной? Возможно, вы правы. Дело в том, что я подумывал сделать фотографию своей профессией. Мне нужен был хотя бы какой-то шанс вырваться из всего этого! — воскликнул он, окидывая ненавидящим взглядом комнату. — Так вот, я решил поупражняться с обнаженной натурой, сделать серию актов, и попросил Хильду попозировать мне. Она сказала, что согласится, если сначала снимет меня.
— И она сдержала слово?
— А вы встречали женщин, которые держат слово? Нет, она пошла на попятную.
Уайклифф покачал головой.
— Изобретательно, но неправдоподобно, мистер Харви. Хорошая ложь всегда проста. Однако и к снимку мы еще вернемся. — Он снова запустил руку в «дипломат» и выудил карандашный набросок Хильды с картины Писсарро. — Взгляните-ка на это! Перед вами копия, а оригинал был нами найден в комнате Хильды. Вам знаком этот рисунок?
— Нет, — ответил Берти, изучив набросок.
— А вот это? — инспектор протянул копию письма из Национальной галереи.
Харви взял из рук Уайклиффа листок, непонимающе глядя на него.
— Нет, хотя все это очень странно.
— Вам что-нибудь известно об обстоятельствах, при которых Хильда это нарисовала?
— Нет.
— На вашем месте стоило бы проявить осторожность, мистер Харви, — сказал Уайклифф, забирая у него копии. — На письме и рисунке есть отпечатки пальцев, а теперь мы имеем и ваши на этих листках.
Берти свел ладони вместе и положил руки на стол перед собой. Держался он неплохо, но напряжение проступало.
— Неужели вы думаете, что это я посоветовал ей обратиться в музей? Совершенно очевидно, что никто не может дать заключение о картине по такому приблизительному наброску.
— Никто и не предполагает, что она предварительно консультировалась с вами, но скажите: она показала вам ответ из галереи?
Харви уставил взгляд в стол, лицо его еще более помрачнело, щеки казались ввалившимися, но ему, однако, удалось изобразить виноватую улыбку.
— У припертого к стенке выбор невелик… Да, она показала мне письмо.
— Как она вам его объяснила?
— Сказала, что видела такую картину, выполненную маслом, и захотела узнать, подлинная ли она и сколько может стоить.
— Интересно бы знать, где она ее видела, — бросил Керси небрежно.
— Стало быть, — сказал Уайклифф, — после недолгих уговоров она привела вас в спальню Агнес Рул и показала картину на стене.
Берти резко откинулся на спинку кресла.
— «Добро пожаловать в мой гостеприимный дом», — сказал паук мухе.
Уайклифф и бровью не повел.
— Никто не пытается заманить вас в ловушку, мистер Харви. В этом нет необходимости. Нам известно, что в тот период вы с Хильдой приходили к Агнес Рул, по меньшей мере, дважды. Агнес время от времени меняла обстановку у себя в комнате и ненужные вещи отправляла на хранение в старую маслобойню. Когда же она совсем одряхлела и Джейн Рул стала потихоньку распродавать кое-что из мебели, чтобы на вырученные деньги содержать ее, у вас появился доступ к хранилищу. Советую хорошенько подумать над этим, мистер Харви.
Воцарилось долгое молчание. Тишину нарушали лишь тиканье маленького будильника на столе Берти Харви да стук дождевых капель в оконное стекло. Сквозь струи воды на нем Уайклиффу была видна вышка для прыжков, нависавшая над бассейном подобием призрачной конструктивистской скульптуры.
Уайклифф заговорил первым:
— Теперь нами точно установлено, о какой картине идет речь. Именно с нее Хильда сделала свой набросок.
Он достал журнал, открыл на нужной странице и положил на стол перед Берти.
— Владелицей обоих этих полотен была миссис Мелвилл-Трис из Аллестон Мэйнор. В ее дом попала бомба во время авианалета на Плимут.
Берти бегло окинул взглядом репродукции и оттолкнул журнал от себя.
Уайклифф продолжал:
— В неразберихе после налета картины были украдены, и с тех пор их никто не видел. У семьи Мелвилл-Трис были общие дела с Генри Рулом. Он, в частности, помогал им вывозить имущество из разрушенного дома. И вот теперь одна из картин всплыла среди оставленного им наследства, но только для того, чтобы снова исчезнуть…
Керси придвинулся ближе к Берти и заглянул ему прямо в глаза.
— Куда бы это она могла подеваться, а, мистер Харви? Вы случайно не знаете?
Харви вперил взгляд в бумаги на своем столе. Потом глухо сказал:
— Ну хорошо! Хильда действительно рассказала мне о картине, когда поняла, что в Национальной галерее ей ничем не помогут. Я дважды ходил с ней уламывать старушку, но она ни за что не соглашалась расстаться с этой вещью… — он прервал размеренный рассказ, чтобы воскликнуть: — А что, вы скажете, я не имел на это права?! Насколько мне было известно, она могла поступать со своим имуществом, как ей заблагорассудится.
Он переводил взгляд с одного полицейского на другого, словно ждал, чтобы с ним согласились.
— И что произошло потом? — спросил Уайклифф.
— Что касается меня, то ничего. Старая леди окончательно выжила из ума, и Хильда перестала ее навещать. Вот и все.
— И вы напрочь выкинули это дело из головы? Даже не пытались обсуждать эту тему с Джейн, когда помогали ей продавать мебель?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: