Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза
- Название:Загадка Линден-Сэндза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза краткое содержание
Классический английский детектив: преступление и расследование. Место действия — приморская гостиница, время — первая треть 20 века.
Преступление в Линден-Сэндзе расследуется троицей, весьма характерной для истории криминалистики и ее отражения в английской детективной литературе: сыщик-любитель Уэндовер, полицейский инспектор Армадейл и центральная фигура, уравновешивающая двух сыщиков — сэр Клинтон Дриффилд.
Вышел в Англии в 1928 году.
Загадка Линден-Сэндза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как раз в эту минуту луна выплыла из-за облаков. Сэр Клинтон, вглядывавшийся в темный берег, издал довольный возглас.
— Нам сегодня везет, инспектор! Видите его? Вон там, прямо под утесом. Он и не мог далеко уйти. — Сэр Клинтон вытащил пистолет. — Мне всегда было интересно проверить, какая дальность у этой штуки. Но я не хочу ранить его. Пожалуй, на таком расстоянии это ему и не грозит. Думаю, достаточно будет его просто напугать. Куда это он? А, бежит к пещере, вон туда, под утесом.
Он направил пистолет в сторону бегущей вдали фигуры и выстрелил. Резкий звук заставил преступника обернуться. Увидев своих преследователей, он, спотыкаясь, бросился мимо утеса через камни, которые уже захлестывала приливная волна.
— Можно не торопиться, — остановил сэр Клинтон Армадейла, знаками призывающего констебля ускорить шаг. — Прилив сам загонит его в ловушку. У него есть только одно убежище — пещера. И надеюсь, он им воспользуется, прибавил он с оттенком злобной радости, немало изумив этим инспектора.
Они не спеша шагали в направлении пещеры, внутрь которой, пенясь и свиваясь воронками, неслись морские волны. Преступник быстро посмотрел назад и по щиколотку в воде бросился ко входу. Через секунду он, пригнувшись, нырнул под низкий свод и растворился во тьме. Сэр Клинтон остановился и, внимательно посмотрев на прибывающую воду, направился обратно к машине.
— Ждать лучше сидя, чем стоя, — заявил он, удобно устраиваясь на водительском месте. — А нам придется ждать до тех пор, пока прилив не отрежет ему путь, — прибывая, вода заливает туннель, по которому он только что прошел. После этого ему уже не выбраться.
— Но из пещеры есть другой выход, — возразил Армадейл. — Сейчас он, скорее всего, уже лезет по той норе, которую здесь называют «дыхалом», сэр. Он может вылезти на вершину мыса и удрать.
Сэр Клинтон лениво вытащил портсигар и закурил.
— Я искренне надеюсь, что именно так он и поступит, — к великому удивлению инспектора ответил он. — Подождите минуту, и увидите.
Минуту-другую он молча курил, не давая себе труда пояснить свои слова. А потом souffleur дал ответ вместо него. Армадейл услышал, как в вышине над их головами забулькала вода; потом раздался звук, словно вздохнул великан, и, наконец, из «дыхала», высвеченный луной, вырвался водяной столб, белый, огромный, пугающий. Когда мощная струя сникла, сэр Клинтон надавил на газ.
— А вот и вторая дверь захлопнулась, инспектор. Остается надеяться, что наш друг задержался на пороге. А теперь, полагаю, мы можем вернуться в отель и попытаться раздобыть кое-какие вещи.
Он развернул машину на последнем песчаном отрезке перед скалами и повел ее в направлении Трона Нептуна. Выбрав безопасное место, он плавно выехал на дорогу.
— Как-то во время отлива я дал себе труд изучить «дыхало» изнутри, инспектор, — объяснил он, выруливая к отелю. — Принцип его действия таков. Вход в пещеру узкий, и вода быстро его заполняет. Оставшийся же воздух выходит наружу через верхний туннель. Но через пару минут и он наполняется водой, и тогда выбраться из пещеры уже невозможно. Стены гладкие, и вода поднимается быстро, так что нашему приятелю остается либо утонуть, либо заползти в верхний туннель. Поднимаясь дальше, вода продолжает нагнетать воздух, и тогда начинает действовать souffleur. В определенный момент давление в пещере увеличивается до такой степени, что воздух вырывается наружу через верхний туннель, неся с собой верхний слой воды. Так и получается тот фонтан, который мы недавно видели. И теперь тот человек либо плавает по кругу, как крыса, которая свалилась в бочку с водой, либо, если он успел пролезть в верхний туннель, подвергается страшным мучениям, раздираемый на куски струей воды. Вы можете себе представить, какой силой она обладает. И если ему не удалось прижаться к стенке пещеры, вода будет колотить его о камни и нанесет ему ужасные увечья, прежде чем выкинет наверх.
— Боже милостивый! — воскликнул инспектор, когда до него начал доходить смысл сказанного. — Какая страшная ловушка! Да он разобьется в кашу!
Автомобиль подъехал к отелю, и сэр Клинтон командировал констебля на поиски веревок.
— Вы, похоже, не горите желанием его вытаскивать, сэр, — отважился предположить Армадейл, стоя рядом с шефом в ожидании констебля.
— Я не знаю, что именно произошло сегодня в доме Питера Хэя, инспектор, — отозвался сэр Клинтон, — однако я увидел достаточно, чтобы понять: они намеревались сделать с этой девушкой нечто нечеловечески жестокое. Это не было обычным запугиванием. Наш друг в пещере способен на куда более страшные поступки. И поэтому я не склонен слишком усердствовать в деле его спасения. Пусть пройдет через это. К тому же, чем дольше он там пробудет — если, конечно, он выберется оттуда живой, — тем сильнее будет он напуган и тем легче будет добиться от него правды. Можно немедленно его обработать, даже не давая ему прийти в себя. И на этот раз я не стану просить вас быть сдержаннее при допросе. Мы должны вытянуть из него как можно больше, пока он не оправится от шока. У меня нет ни малейших сомнений, что этот Биллингфорд при первой же возможности начнет давать показания против своего сообщника. Он человек такого сорта! Но тот, второй, был сильнее замешан в этом деле, и от него мы добьемся большего, если захватим его в нужный момент. Так что я и в самом деле не слишком тороплюсь его спасать. Сейчас не тот случай, когда могут пробудиться мои человеколюбивые инстинкты. — Он умолк, заметив, что из дверей отеля появился Уэндовер. — Все улажено, старина?
Уэндовер утвердительно кивнул и, подойдя поближе, принялся излагать последние новости:
— Мы успешно доставили сюда миссис Флитвуд. Она сейчас наверху. Разумеется, страшно потрясена, но она смелая девушка, и настоящего нервного срыва у нее покуда не случилось. Хотя этого вполне можно было бы ожидать.
— Я бы хотел сам с ней увидеться, — задумчиво проговорил сэр Клинтон. Говорила ли она, что сделали с ней эти мерзавцы?
— Нет. Но попросила немедленно послать за Рэффордом. Я не стал докучать ей расспросами.
Лицо сэра Клинтона потемнело.
— Как же не хочется идти туда и выуживать эту тварь из «дыхала»! Я бы предпочел оставить его там до конца. Он этого вполне заслуживает. Но боюсь, что, если мы оставим его там умирать, поднимется шум. К тому же я хочу, если получится, официально его повесить. Кстати, что там с его коллегой, весельчаком Биллингфордом?
— Он тоже здесь, — сообщил Уэндовер. — Мы решили привезти его в отель и подождать дальнейших указаний. Жизнь его вне опасности.
— Хорошо. А вот и констебль с веревкой. Так что мы можем отправляться.
Сэр Клинтон, однако, не проявлял никакой поспешности, как и Уэндовер, которому обрисовали положение вещей. Оба они были настроены продлить мучения преступника, насколько позволяла порядочность. Перед глазами Уэндовера до сих пор стояло лицо Крессиды, каким он увидел его в коттедже Хэя. И каждый раз, вспоминая его, он с полной уверенностью чувствовал, что человек, терзаемый водой в туннеле «дыхала», всего лишь несет заслуженную кару.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: