Борис Каспаров - Копия Дюрера
- Название:Копия Дюрера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Краснодарское книжное издательство
- Год:1978
- Город:Краснодар
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Каспаров - Копия Дюрера краткое содержание
Приключенческая повесть о событиях, происходивших в мае 1945 года в Германии и связанных с копией одной из картин крупнейшего немецкого художника эпохи Возрождения Альбрехта Дюрера.
Копия Дюрера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он подождал, пока они усядутся в стоявшие напротив него кресла.
— Мистер Квесада, объясните господам причину их нахождения в этом кабинете.
Квесада наклонил голову, сделал артистический жест рукой.
— Господа, мы деловые люди и поэтому приступим прямо к делу. Господин Ранк, начнем с вас. Вы извините, если придется коснуться предмета, немного неприятного для вас. Но что делать, война еще не окончена, а где, как не на войне, больше всего встречаются неприятности? Речь будет идти о событиях двенадцатилетней давности. Поверьте, нам тоже очень неприятно касаться этого вопроса…
Коллинз сделал нетерпеливый жест.
— Одним словом, — заторопился Квесада.
— Одним словом, мистер Ранк, — Коллинз разжал свои тяжелые челюсти, — нам нужна находящаяся у вас копия с картины Дюрера.
Ранк чуть заметно вздрогнул.
— Я не совсем понимаю, о чем вы говорите…
— Не лгите, — голос Коллинза звучал холодно. — Не лгите и не заставляйте нас вспоминать обстоятельства, при которых вы ее получили.
Ранк одно мгновение колебался, потом покачал головой.
— Здесь произошла какая-то ошибка. Никакой картины у меня нет.
Лицо Коллинза стало каменным.
— Мистер Ранк, не считайте нас за дураков, мы прекрасно понимаем, что заставляет вас говорить «нет». Обвинительный акт против штурмбанфюрера фон Ранка уже почти готов, и внесение в него еще одного обстоятельства, которое бы он подтвердил, признавшись, что картина в его руках, значительно усилило бы тяжесть обвинения. Не так ли?
Ранк молчал.
— Кому принадлежал этот дом? Вы, надеюсь, не забыли? Я могу напомнить: профессору Эриху Абендроту, погибшему при весьма неясных обстоятельствах в концентрационном лагере, комендантом которого был…
— Хорошо, картина у меня, — поспешно произнес Ранк. — Вернее, была у меня.
— Что значит была? Бросьте изворачиваться, это вам не поможет.
— Я говорю правду. Мне пришлось спрятать ее недалеко от своего имения по ту сторону Эльбы.
Коллинз чуть приподнялся в кресле.
— По ту сторону Эльбы? Вы идиот, Ранк. Неужели вам не известно, что там уже красные.
— Известно. И именно поэтому я не успел…
— Но с какой целью вы это сделали?
Ранк снова заколебался.
— Эта копия настолько хороша, что, воспользовавшись исчезновением подлинника, можно было бы продать ее за таковой. Я не предполагал, что красные могут прийти так быстро, думал, что это будете вы и…
— И рассчитывали оставить в дураках кого-нибудь вроде меня, — уже раздраженно произнес Коллинз. — Ко всем вашим качествам нужно прибавить еще одно — вы, оказывается, в душе мелкий жулик, господин Ранк. Но выслушайте теперь меня внимательно. Мне не будет ни малейшего дела ни до всех этих ваших качеств, ни до вашего прошлого, если картина окажется в моих руках.
Ранк сделал попытку встать.
— Но, мистер Коллинз, я нахожусь под арестом и…
— Сидите, — Коллинз наклонил голову, — разговор еще не окончен. Об этом поговорим потом. — Он перевел тяжелый взгляд на сидевшего все это время молча Пельцера. — Помощником начальника лагеря, в котором погиб Абендрот, числился некий Пельцер. Вы, конечно, не будете утверждать, что это был ваш однофамилец? При разделе имущества погибшего дело, кажется, обошлось без ссоры, и две серебряные вазы восточной работы с гравировкой перешли в руки этого самого человека. Где эти вазы, Пельцер?
— Мистер Коллинз, клянусь, у меня их нет.
— Знаю. Где же они?
— Я их продал.
— Кому?
— Антиквару в Кельне, месяцев шесть назад.
— По Рудольфштрассе?
— Да. Старинный дом с двумя башенками, похожими на колокольни.
— Вы сказали правду, Пельцер. Я просто хотел проверить вашу правдивость. В Нейштадте есть некий кондитер — Мюллер. Он живет по Шиллерштрассе, 10. К вашему счастью, антиквар имел обыкновение записывать адреса своих клиентов. Так вот, Пельцер, вы завладеете этими вазами и доставите их мне. Господин Ранк и господин Пельцер, даю вам на это дело ровно месяц. Если вы выполните это требование, дело против вас будет прекращено, вы получите паспорта любой южноамериканской республики, по вашему выбору, и, — он поднял палец, — и по три тысячи долларов наличными.
Ранк и Пельцер переглянулись.
— Но, мистер Коллинз, — нерешительно произнес Ранк, — для двух человек эта задача почти не под силу.
— Сколько же вам нужно?
— Ну хотя бы человек шесть-семь.
— У вас есть подходящие люди?
— Мы могли бы найти, только многие из них скрываются и…
— Понимаю. Им, как и вам, нужно получить отпущение грехов. Я выдам вам его на восемь человек по вашему выбору, включая и вас. Для финансирования их я добавляю еще лишние пять тысяч. Какие будут возражения?
— Никаких, — Ранк и Пельцер снова переглянулись. — Только, — первый посмотрел на дверь, — мне кажется, мы еще находимся под арестом…
— Пусть это вас не беспокоит. Мистер Квесада, соедините меня с генералом Клеменсом.
Квесада, неподвижно стоявший около письменного стола, схватился за трубку и протянул ее Коллинзу.
— Хелло! Генерал Клеменс? Генерал, здесь сейчас передо мной сидят два наци, которые мне нужны. Пельцер и Ранк. Знаю, но это не имеет значения. Они нужны мне и моей фирме. Да-да, той самой фирме, в которой, как мне известно, вы намереваетесь служить после окончания войны. Двумя больше, двумя меньше? Вот именно, генерал, я тоже так думаю. Кроме того, мне понадобится с вашей стороны несколько небольших услуг в том же духе. Благодарю.
Коллинз кивнул головой Квесаде:
— Попросите сюда сержанта.
Сержант вошел и, остановившись на середине кабинета, подозрительно посмотрел на развалившихся в креслах обоих арестованных.
— Сержант, эти двое останутся здесь.
Лицо сержанта стало сразу враждебным.
— Я отвечаю за этих людей, сэр, и они уйдут со мной.
— Вы знаете голос генерала Клеменса?
— Это мой начальник, сэр.
— Тогда возьмите трубку.
Эбонитовая трубка почти целиком пропала в огромной ручище сержанта.
— Да, сэр. Знаю, сэр. Оставить и уходить? Но… Слушаюсь, сэр.
Он положил трубку и обвел присутствующих сумрачным взглядом.
— Имейте в виду, сэр. Мне сказали, что эти парни в каком-то лагере отправили на тот свет несколько тысяч людей. Там были дети и женщины. Я думаю, вы не дадите им улизнуть…
— Не волнуйтесь, сержант, — Коллинз наклонил голову, — они получат то, что заслужили. Можете идти.
— Итак, господа, — с легкой иронией произнес Коллинз, когда шаги сержанта застучали по лестнице. — Вы видите, что единственный ваш защитник — это я. Поэтому вам следует быть честными. Как заявил в своем несколько длинном вступлении мистер Квесада, мы деловые люди, а следовательно, мы до конца выполняем свои обещания. Но если вы вздумаете обмануть… Впрочем, нам стоит только сообщить ваши координаты советскому командованию. Там вы не найдете столь сговорчивых людей. Вам, господин Ранк, выполнить свою задачу значительно легче.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: