Алекс Норк - Подует ветер - 2
- Название:Подует ветер - 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Норк - Подует ветер - 2 краткое содержание
Подует ветер - 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Сэр, я ее просто прикокошу. А на ночь буду закрывать все окна и двери. К тому же, у меня есть отличный сторож.
- Какой сторож?
- Мой филин, сэр. Я выпускаю его, и он гуляет и немного летает по дому. Большая умница, уже поймал забежавшую полевую мышь.
Сержант тем временем набрал телефонный номер по записной книжке и через минуту сообщил:
- Наш змеелов сказал, что выедет к нам через два часа. Будет здесь уже утром. И говорит, что не возьмет никаких денег. Хороший в сущности малый. Что значит, вовремя дать человеку в ухо!
- Майкл, я же тебя просил.
- Да нет, шеф, я ведь не собираюсь исправлять так все человечество.
- Теперь надо решить как быть с тобой, Энн.
- Что значит - "как быть"? Я есть хочу, между прочим.
Когда они снова входили в ресторан, Гамильтон посмотрел на часы - прошло всего двадцать минут. Люди, улыбавшиеся друг другу за столиками, еще ничего не знали. Но что будет завтра? Что если змеелов подтвердит его опасения, и по городу сейчас слоняется ядовитый кошачий монстр? Впрочем, пока что он разрядил свой яд в несчастного парня...
- Фрэ-энк, о чем ты думаешь?
- О том, что тебе нужно сегодня же уехать из города.
- Ты шутишь?
- А ты уже забыла охотившуюся за тобой месяц назад ядовитую кошку?
- Фрэнк, я тогда была единственным человеком, оставшимся в центре города!
- Энн, так будет лучше. Поужинаем, и я отвезу тебя в столицу Штата.
- Ты... как ты смеешь мной распоряжаться?! Я тебе не жена!
- Хорошо, устраним, наконец, этот пустяк. Я делаю тебе предложение. Теперь у меня достаточные основания?
- Ну, ты на-хал! А показался мне двадцать лет назад таким интеллигентным.
Дик позвонил ему в шесть утра, и Гамильтон, вскочив, быстро снял трубку, чтобы звонки не разбудили Энн.
- Это я, сэр, дежурный Терье. Змеелов уже приехал и работает над материалами осмотра тела.
- Хорошо, я буду через полчаса.
Он вернулся назад и несколько секунд смотрел на ее длинные загибающиеся ресницы. Потом приподнял голову и поцеловал в переносицу.
- Энн, дорогая,... нужно вставать. Мы едем в управление.
- В управление?
- Я не могу оставить тебя одну.
Теплая рука обхватила его за шею.
- А хорошо, что мы вчера не поехали в столицу Штата, правда?
- Мы?! Это ты не поехала. И я уже понял, кто кем будет распоряжаться.
Фолби тоже уже был на месте, и они вместе со змееловом распивали кофе у Гамильтона в кабинете. Настроение, как показалось лейтенанту, было даже веселым.
Он поздоровался за руку с гостем и поблагодарил его за приезд.
- Могу вас успокоить, это не кошка, - сразу же поспешил прояснить ситуацию тот.
- Обычная гремучая змея, хи! - радостно улыбаясь, уточнил Терье.
- Ай, приятно-то как! - посмотрев на него, иронически согласился Фолби.
Змеелов тоже не смог удержать смешок.
- Нет, не подумайте, что мне не жалко того погибшего парня, - поспешил Дик, - но зачем людям надо напиваться, не понимаю.
- А ты, Дик, не пьешь?
- Нет, господин сержант. Один только раз попробовал в детстве, но меня так мутило, так начало рвать потом...
- Дик, - Гамильтон раздраженно мотнул головой, - детали ты нам позже расскажешь. - И обратился к гостю: - Как это могло произойти?
- Человек, видимо, низко нагнулся к змее, которая находилась где-то на газоне, она приняла стойку, а тот спьяну не понял, с какой угрозой имеет дело. Ударить его, лежащего, вертикально в лицо она бы не смогла.
- Итак, джентльмены, - прослушав все это за их спинами, объявила Энн, - я могу быть выпущена на свободу. Пойду работать.
- Не ходите только по газонам, мэм, - посоветовал Терье. И еще, мэм, вы можете сделать теперь в городе отличный бизнес на высоких прочных сапогах.
- Спасибо, Дик. Если надоест работать в полиции, место менеджера по планированию товарного спроса тебе в супермаркете обеспечено.
Змеелов решительно отказался от всяких денег, и Гамильтон с Фолби пригласили его позавтракать перед отъездом где-нибудь в городе.
Через час они уже собирались вставать из-за столика, когда, извинившись, к ним подошел один из сотрудников управления.
- Кое-какие результаты с места прочесывания, сэр, обратился он к лейтенанту.
- Нашли гремучку?
- Нет, сэр, нашли зажигалку погибшего парня. Ее опознал собутыльник. Валялась рядом с деревом в трех сотнях футов выше по улице. Там следы от его обуви, и, похоже, он в том месте упал.
- Больше нигде ничего не нашли?
- Больше нигде.
Гамильтон посмотрел на змеелова, на его чуть удивленно вздернувшиеся брови.
- Хм, видимо, сыграл свою роль алкоголь, - как бы про себя произнес тот.
- То, что парень после укуса пробежал расстояние в триста футов? - переспросил Фолби.
- Да, для трезвого это чересчур много. Укус под глазное яблоко вызвал бы страшный болевой шок. И сильное головокружение уже секунд через пять-шесть.
- Пять-шесть секунд?.. Среднему человеку, - прикинул Гамильтон, - для трехсот футов понадобилось бы больше, чем вдвое.
Змеелов неопределенно качнул головой:
- Видимо алкоголь в значительной мере блокировал болевой эффект. И у пьяных людей бывает сильная моторика.
К счастью, оповещение по городу о гремучей змее не вызвало паники. День прошел в общем-то спокойно.
А вечер Гамильтон провел уже в роли жениха в обществе мистера Тьюберга, в их доме. Из-за чего пришлось извиниться и не пойти к Дику на новоселье.
Будущий тесть угощал его очень дорогим шампанским, какими-то особенными деликатесами, и, постепенно нагружаясь сам, раз десять сообщил Фрэнку, что он ужасно рад, и что дочь у него только одна.
В конце концов невесте это поднадоело и она разогнала компанию.
Вернувшись домой Гамильтон позвонил матери и сестре на север.
- Конечно я помню того маленького чудного ребенка, который всех насмешил на школьном вечере. Так это оказалась девочка?
- Мам, не могу же я жениться на мужчине.
- Да, слава богу, ты у меня старомоден.
И не успел он повесить трубку, как позвонил Майкл Фолби.
- Фрэнк, - он обратился по имени, значит говорил не из управления, а из дома, - я знал где ты проводишь время и поэтому не хотел беспокоить. Тут нам под вечер позвонили из Штата, у них пропал человек, предположительно на нашем участке.
Шампанское определенно давало себя знать, поэтому лейтенант потер лоб и произнес в трубку:
- Ну?
- Некто Джонсон, специалист из тамошнего зоопарка. Он выехал на три дня в пустыню обследовать фауну. Кажется, выпущенных на свободу пони. Прошла уже неделя, а о нем ни слуху, ни духу. Просили помочь с розыском.
- Пусть вертолет с утра обследует на нашем участке пустыню.
- Я уже отдал приказание. Ну, все тогда?
- Тогда все... Да, как прошло новоселье у Дика?
- Великолепно! Только был один маленький конфуз. Мы так быстро сожрали торт-мороженое, что хозяину ничего не досталось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: