Джесси Келлерман - Зной
- Название:Зной
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-647-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джесси Келлерман - Зной краткое содержание
Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…
Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.
Зной - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вы говорите по-испански? (исп.)
48
Кофе с молоком (исп.).
49
По Лос-Анджелесу курсируют автобусы синего цвета компании, которая так и называется — «Большой Синий Автобус».
50
Джекки Джойнер-Керси (р. 1962) — американская легкоатлетка (прыжки в длину, семиборье, спринт), неоднократная чемпионка мира, побеждавшая на четырех Олимпиадах.
51
Так в XIV–XV веках христиане Испании и Португалии называли принявших христианство евреев и их потомков.
52
Эй, отсосала бы, а! (исп.)
53
Happy Birthday to you — по-испански.
54
Сколько же тебе лет, сколько же тебе лет… (исп.)
55
Лейтенант, неотложное дело! (исп.)
56
Закрыто (исп.).
57
Телесериал, телероман (исп.).
58
Любовь сильнее денег! (исп.)
59
Ну и бардак здесь (исп.).
60
Сынок (исп.).
61
Чувак (исп.).
62
Я здесь полиция, мне и кандалы надевать (исп.).
63
Бесценно (исп.).
64
Красиво (исп.).
65
Постоянно, когда угодно (исп.).
66
Мужчину номер один (исп.).
67
Выращивающий кофе фермер — рекламный символ колумбийской Национальной федерации производителей кофе.
68
Расспросы (исп.).
69
Кабинет врача (исп.).
70
Привет… Как дела? (исп.)
71
Не за что (исп.).
72
Оскар Уайльд. «Как важно быть серьезным». Действие третье (пер. И. Кашкина).
73
За лучшую мужскую роль (исп.).
74
В. Шекспир. «Венецианский купец». Акт III, сцена 1 (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
75
Есть там кто-нибудь? (исп.).
76
Пиво (исп.).
77
Дата смерти… причина смерти… туберкулез (исп.).
78
Самоубийство (исп.).
79
Уроженец штата Агуаскальентес (исп.).
80
Обрюхатил (исп.).
Интервал:
Закладка: