Чарлз Тодд - Свидетели Времени
- Название:Свидетели Времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04071-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарлз Тодд - Свидетели Времени краткое содержание
Инспектор Ратлидж по заданию Скотленд-Ярда отправляется в небольшой городок Остерли, где убит священник. Преступление нельзя назвать рядовым, хотя на первый взгляд мотив его самый примитивный — ограбление. Но неоправданная жестокость, с которой оно совершено, подсказывает детективу, что подоплека драмы многослойна и требует пристального изучения. Чтобы распутать криминальный клубок, ему придется проникнуть не в одну трагическую тайну.
Свидетели Времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Становится холодно. — Мэй Трент вздрогнула, и изо рта у нее вылетело облачко пара, как будто в подтверждение ее слов.
Дверь открылась, на пороге стояла домоправительница, высоко держа лампу над головой и вглядываясь в лица посетителей, затененные зонтом.
— Инспектор Ратлидж и мисс Трент. К лорду Седжвику, — коротко сказал ей Ратлидж.
— Какая ужасная ночь, — ответила она сочувствующим тоном, — входите же скорей. Я сейчас доложу милорду, что вы пришли.
Они вошли в холл. С зонта немедленно натекла на пол лужица, Ратлидж сложил его и поставил за дверью. Женщина отсутствовала не более двух минут. Вернувшись, она провела их в гостиную с огромными стеклянными дверями, выходившими на террасу и сад, сейчас потемневший от дождя.
Лорд Седжвик сидел со стаканом виски в руке у горевшего камина. Он встал и приветствовал радушно поздних гостей.
— Садитесь, прошу вас. Вы приехали за наградой, не так ли? Решил, наконец, Блевинс, кто ее заслужил?
— Мне показалось, что он переложил решение на вас. Но я пришел не по поводу Уолша. Я хотел бы поговорить о вашем шофере, Герберте Бейкере.
Седжвик очень удивился:
— Бейкер? Какое он имеет отношение к Уолшу?
— Скажите, кто из вашей семьи помог ему устроить жену на лечение в санаторий? — Лицо инспектора выражало только вежливый интерес. — Это стоило, наверное, больше, чем Герберт мог заработать за всю свою жизнь.
— Жена Бейкера? А! Кажется, этим занималась Вирджиния. Моя невестка. И не сомневаюсь, она пожелала остаться неизвестной. Это похоже на нее. — В его голосе прозвучали мягкие нотки при упоминании имени невестки, несвойственные ему ранее, что привело Ратлиджа в раздражение.
Даже если она понятия не имела, что подписывает, ее подпись осталась в переписке банка. Потому что с этого и начинался долговременный план. Ратлидж бросил взгляд на Мэй Трент, она улыбалась любезно, как будто речь шла об общих друзьях, но ее руки в перчатках находились в беспокойном движении.
— И тогда возникает еще один вопрос в отношении вашей невестки.
На этот раз брови лорда Седжвика удивленно поползли вверх.
— Вирджинии? У вас сегодня вечером, инспектор, кажется, разыгралось воображение. Сначала Бейкер, а теперь жена Артура! Не понимаю, каким образом вы могли узнать о них.
— Помогая усилиям Блевинса расследовать роль Уолша в убийстве отца Джеймса, я изучил прошлое священника и все, что его интересовало. Так вот, он хорошо знал Вирджинию Седжвик.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить? — перебил инспектора лорд Седжвик. — Может быть, чаю? Шерри для мисс Трент?
Оба вежливо отклонили предложение.
— Вирджиния была очаровательна, и половина мужского населения Норфолка была у ее ног. И насколько помню, отец Джеймс не был исключением. — Он снисходительно улыбнулся. — Она испытывала слабость к немолодым мужчинам, таким как отец Джеймс, Бейкер и я. Ей нравилось их общество.
— Священника очень тревожила ее судьба, когда она пропала.
Седжвик положил ногу на ногу, при этом маленький комочек слипшейся мокрой земли остался на полу.
— Да, его поддержка была исключительной. Он был человеком необыкновенной доброты. Как только мы узнали, что с ней случилось, я сразу послал ему сообщение. О том, что она плыла на «Титанике». Мы не сразу поняли, что она оказалась в числе жертв катастрофы. Мы все были глубоко потрясены. — Голос его стал глухим. — Она накануне своего побега поссорилась с Артуром, знаете, одна из тех ссор, которые бывают в любом браке. Но Вирджиния приняла ее очень близко к сердцу. Когда она заявила Артуру, что хочет уехать домой, он не принял это всерьез, думал, что она скоро успокоится. Но, к несчастью, она убежала, тайком, покинув его.
— Ее тело так и не нашли?
— Печально, но ее не удалось быстро опознать среди погибших, а мы ведь даже не знали, что она плыла на «Титанике». Артур чуть с ума не сошел, он не находил себе места. И когда полиция не смогла ее разыскать, я нанял частных сыщиков. И в конце концов дело кончилось тем, что Артур отправился в Ирландию. Я бы поехал с ним, если бы знал, какие страшные фотографии погибших ему покажут для опознания, как ужасно будет искать в них черты любимого человека. И все-таки мы смогли привезти ее домой. Деньги сделали свое дело. Столько тел так и не было опознано, одна мысль об этом приводит в содрогание. — Седжвик поставил виски на стол, не допив. — Несколько лет я боялся, что потеряю и сына тоже. Уже пять лет я уговариваю Артура забыть ее и жениться снова. Но он и слушать не хочет.
— У меня есть другая версия, — сказал Ратлидж. — Что она никуда не отплывала. А когда отправилась в Кингс-Линн за покупками для большого приема, по дороге была убита.
Седжвик выпрямился, на лице его застыло недоумение.
— Господи, да откуда вы услышали такие сказки? Ее узнали тогда в Кингс-Линне.
— Нет, ее там видели. Женщину в шляпе с вуалью? Это мог быть кто угодно. — И, вспомнив слова Айрис Кеннет, сказанные ему на прощание, Ратлидж решил сыграть ва-банк: — Например, нанятая с этой целью самозванка. А владелец магазина мог сказать что угодно, чтобы польстить вам, ведь ваша семья покровительствует его торговле. Но никто из тех, кто знал ее хорошо, так и не подтвердил сходства.
Седжвик взглянул куда-то поверх головы Ратлиджа.
— Тебе лучше пригласить и твоего брата, Эдвин. Сходи за ним, — спокойно сказал он.
Ратлидж оглянулся и увидел стоявшего близко Эдвина Седжвика, который, вероятно, пришел из комнаты, находившейся за спиной инспектора.
Хэмиш заметил: «Интересно, как много он слышал».
«Достаточно, — ответил ему мысленно Ратлидж, — я и рассчитывал, что кто-то из них услышит».
Через пару минут Эдвин вернулся со старшим братом. Фамильное сходство было очень сильным, хотя Артур все еще был худой и двигался с неестественно прямой спиной, как будто был в корсете. Он прошел и осторожно опустился в кресло, пока Седжвик представлял непрошеным гостям обоих сыновей.
— Тебе надо послушать, Артур, — сказал он. — Фантастическое предположение инспектора.
— Это не моя фантазия, лорд Седжвик. — И Ратлидж уже для Артура повторил: — Кто-то из вашей семьи оплатил лечение и содержание в санатории жены Герберта Бейкера, который был вам глубоко обязан. Могу это доказать. И взамен вы использовали его в своем спектакле. Это я тоже могу доказать в известной степени. Ранней весной двенадцатого вы послали его в Йоркшир отвезти миссис Седжвик в Восточный Шерман. Ей нравилось ездить с Бейкером, она восхищалась его старомодными манерами. Он не знал, что станет участником запланированного представления с ее исчезновением. Что бы там ни происходило, он должен был поверить, что она в нем участвует, и, главное, добровольно. Поэтому он согласился. Но Бейкер был человек простой, и, по его представлениям, разрушение брака было грехом. По всем известной версии, он ушел и напился, вместо того чтобы ждать ее на условленном месте. Но Бейкер сделал это потому, что уже знал, что она не придет. И это тоже можно доказать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: