Куинн Фосетт - Братство Майкрофта Холмса
- Название:Братство Майкрофта Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Петроглиф»
- Год:2013
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-4357-0063-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Куинн Фосетт - Братство Майкрофта Холмса краткое содержание
Впервые снимается завеса с одной из ключевых фигур историй о Холмсе — с Майкрофта Холмса.
Действие романа изобилует похищениями, покушениями, слежками. Тайные агенты и их хозяева плетут свои козни. Но Майкрофт Холмс, наделённый невиданной силой ума, способен всех изобличить.
Майкрофт Холмс — загадочный брат великого сыщика, человек таких же незаурядных способностей, как и Шерлок Холмс.
В романе приоткрывается дверь в потайную кухню британского правительства и проливается свет над окружением Майкрофта Холмса. Действие насыщено покушениями и убийствами, диверсиями и шпионскими страстями, и всё это создано в стиле Артура Конан Дойла.
Братство Майкрофта Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне кажется, что вы не имеете предубеждения против некоторых действий, которые не полностью укладываются в рамки закона…
— Постойте, постойте, мистер Викерс. — Я решительно замотал головой. — Не имею ни малейшего желания провести каникулы в Брикстоне из-за кучки медяков.
— Нет, конечно, речь не идёт о медяках, — согласился Викерс. — А вот если бы вы смогли получить, скажем, тридцать фунтов, что тогда?
— Тридцать фунтов, — повторил я, словно речь шла о богатстве, размер которого мой ум был не в состоянии представить себе. — Тридцать фунтов хорошие денежки.
— Достаточно хорошие, чтобы заплатить солиситору по имени Джеймс за переделку завещания вашего отца, согласно которому вы не можете прикоснуться ни к единому пенни, хотя они и принадлежат вам. Чтобы получить законное право наследования, вам потребуется доставить сюда свою семью, — спокойно сказал Викерс. — Вчера вечером я предложил вам помощь в борьбе с вашими, так сказать, затруднениями. Я хорошенько подумал после беседы с вами и пришёл к выводу, что вряд ли вы относитесь к людям, которые проявляют чрезмерную разборчивость в отношении предлагаемой работы. Надеюсь, я не ошибся?
Моё потрясение было наигранным лишь отчасти.
— Откуда вы можете знать мои желания? — требовательно спросил я, надеясь, что моё негодование не покажется странным в устах Августа Джеффриса. — Не хочу сказать, что вы ошибаетесь относительно меня, просто не люблю, когда кто-нибудь путается в мои дела.
— Вы заинтересовали меня, мистер Джеффрис, — успокоил меня Викерс, — а когда меня кто-нибудь интересует, я стараюсь узнать об этом человеке всё.
— Но я ничего не говорил об условиях завещания, по крайней мере… — Сквозь мой гнев отчётливо проглядывало отчаяние, и это понравилось собеседнику.
— Кое-кто из моих людей взял на себя проверку достоверности вашего рассказа. — Он снова улыбнулся мне, и я понял, что чувствует олень, встретив волка на своей тропе.
— Но как вам удалось прочесть документы? — нервно спросил я, понимая, что для того, чтобы в течение всего лишь одного дня получить сведения, спрятанные в недрах судебной палаты, он должен иметь подкупленного чиновника на одном из высоких постов. Узнать условия наследования совсем не просто, если, конечно, вы не имеете к нему прямого отношения.
— А сделать это так быстро ещё сложнее, — добавил Викерс. — Я обратился к людям, которые были в состоянии помочь мне и сделали это с удовольствием. — Тут он увидел, что мой стакан опустел, и заказал для меня ещё порцию этого ужасного напитка.
— Не стоило вам этого делать, — прохныкал я. Август Джеффрис должен был испугаться столь широких возможностей своего зловещего соседа.
— Но мне нужно было удостовериться, что ваш рассказ был хотя бы относительно правдив. Некоторые из ваших заявлений насчёт отцовского завещания показались мне сомнительными, и теперь я знаю, что сомневался не зря. — Он наклонился вперёд, волчье выражение на его лице становилось всё заметнее. — Думаю, что вы не откажетесь выполнить моё поручение, в ходе которого сможете заработать тридцать фунтов. — Викерс сделал характерный жест, словно считал ассигнации кончиками пальцев, его черты исказила злобная нетерпеливая гримаса. — А чтобы ещё больше подсластить пилюлю, могу добавить сверх того пятнадцать фунтов и оплатить дорожные расходы.
— Всё вместе это составит почти пятьдесят фунтов, — воскликнул я с таким видом, будто мне предлагали драгоценные камни из британской короны.
— Именно так, — подтвердил Викерс, — за поездку в Баварию, под Мюнхен.
— В Баварию? — переспросил я, восстановив в памяти состоявшийся сегодня разговор. — А что будет в Баварии?
— Там находится человек, который привезёт в Англию один документ. Он шотландец, но женат на немецкой дворянке. Это его второй брак. Полагаю, фиктивный. Я должен во всех подробностях узнать, для чего понадобился этот документ, что в нём написано и как его предполагают использовать. — Викерс откровенно волновался. — Я заплачу вам сорок пять фунтов и оплачу путевые расходы, если вы сможете доставить мне эти сведения, прежде чем документ окажется в Англии.
Я мотнул головой.
— И как, по вашему мнению, такой человек, как я, сможет всё это сделать? Я не могу придумать никакого основания для того, чтобы мне позволили хотя бы подойти к джентльмену, которого вы описали.
— Он может взять вас на службу, если с его собственным камердинером случится, скажем, несчастный случай. — Истинный смысл последних слов был ужасающе ясен: несчастный случай должен был оказаться фатальным.
— Вы, значит, думаете, что я убью человека за тридцать фунтов? — воскликнул я. Съеденный мною грубый обед тяжёлым комом лежал в животе; мне было нехорошо.
— Сорок пять, мистер Джеффрис. По меньшей мере сорок пять. Прикиньте расходы на вашу поездку. Думаю, что конечная сумма окажется близкой к шестидесяти фунтам. — Он захихикал. — И не говорите мне, что человека вашего склада может смутить убийство.
— Я в жизни никого не убил, — сказал я, всем своим обликом показывая, что оскорблён. — И уж конечно, не за такие деньги.
Викерс удивлённо посмотрел на меня.
— Значит, это, без сомнения, обогатит вас новым жизненным опытом, — ответил он, откинувшись на стуле. — Я хочу, Джеффрис, чтобы вы приняли решение сегодня, чтобы вы не сидели всю ночь, обдумывая моё предложение. Такие размышления всегда порождают излишнюю осмотрительность, а я не приветствую её. — Он снова потёр кончики пальцев и показал мне сложенную щепоть. — В вашем положении колебание равносильно безумию: ведь, даже получив тридцать фунтов, ваш солиситор может убедиться в том, что дело хорошо изучено судом, ваши махинации могут раскрыться, и это повлечёт за собой серьёзные последствия. Для вас.
— Но ведь это равносильно гибели! — запротестовал я, вперив в Викерса негодующий взгляд.
— Именно так. Поэтому вам стоит ещё немного-немного подумать и дать мне положительный ответ. — Собеседник пристально разглядывал меня, хотя со стороны могло показаться, что моя персона уже не вызывает у него никакого интереса.
— А теперь насчёт этого шотландца. Что я должен буду сделать? — проворчал я, словно через силу.
— Прочесть документ, который он повезёт, а потом опередить его, вернуться сюда и сообщить все детали, на которые я укажу. Я должен узнать содержание документа, прежде чем его прочтёт премьер-министр, — быстро ответил он.
— А с шотландцем не должно произойти какого-нибудь… происшествия? — Я мог гордиться собой: в вопросе явно угадывалась жадность и беспринципность.
— Нет. Всё это нужно устроить так, чтобы он ничего не заметил. Если у него возникнет хоть малейшее подозрение в том, что его миссия может быть скомпрометирована, он сообщит об этом окружающим. Даже если мне не удастся заблаговременно узнать содержание документа, это не нанесёт такого вреда моим планам, как известие о покушении на этого человека.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: