Стив Берри - Язык небес
- Название:Язык небес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-61251-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Берри - Язык небес краткое содержание
Еще будучи ребенком, Коттон Малоун слышал от матери, что его отец, моряк, погиб при крушении подлодки в Северной Атлантике. Теперь Коттон, бывший агент Департамента правосудия, хочет знать всю правду об этой трагедии. То, что он выяснил, повергает его в шок: оказывается, на самом деле атомная субмарина его отца исчезла без следа при выполнении сверхсекретной миссии где-то во льдах Антарктиды. Коттон пытается разузнать, что именно отец и его команда искали там. Расследование приводит его к зашифрованной информации, веками хранившейся в… гробнице императора Карла Великого. Эта тайна связана с Антарктидой и имеет решающее значение для судеб всего человечества. Но, оказывается, не только Малоун идет по следам древней загадки…
Язык небес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Возможно, Георг сейчас слушает нас и хочет знать твои мысли.
Ее возмутило это давление. Она не смогла сдержаться и выпалила:
— Мой сын одобрил бы все, что я делаю.
— Неужели? Одобрил бы он то, что ты сделала вчера? Ты убила двух человек.
— А как ты об этом узнал?
— Ульрих Хенн подчищал за тобой.
Доротея была сбита с толку и обеспокоена, но не собиралась обсуждать это здесь, в священном для нее месте. Она шагнула к воротам, но Вернер перегородил ей путь и предупредил:
— В этот раз ты не сможешь сбежать.
Волна беспокойства захлестнула ее. Доротея уже не смогла справиться с гневом. Она ненавидела Вернера. Он осквернил могилу Георга.
— Отойди немедленно, — процедила она сквозь зубы.
— Ты хоть понимаешь, что творишь?
— Иди к черту, Вернер.
Тот остался абсолютно спокоен и невозмутим. Выражение его лица ничего не выражало. Поэтому она полюбопытствовала:
— Ты хочешь, чтобы я проиграла Кристл?
Он смягчился.
— Я не знал, что это соревнование. Я думал, это скорее задание. Вот почему я здесь, чтобы помочь тебе.
Доротее необходимо было узнать, что ему известно и откуда, но она смогла заставить себя произнести только:
— Мертвый ребенок не делает брак. — Ее взгляд остановился на его лице. — Мне не нужна твоя помощь. Никогда больше.
— Ты ошибаешься.
— Я хочу уйти, — сказала Доротея. — Немедленно пропусти меня.
Ее муж оставался все таким же бесстрастным, и на мгновение она испугалась. Вернер всегда был подвержен эмоциям, за ними он спасался от всех жизненных невзгод. Он был хорош в начале схватки, но никогда не мог выдержать ее напряжения и становился мягким как воск. Поэтому, когда он все же отступил от двери, она не удивилась и прошла мимо него.
— Есть кое-что, что ты должна увидеть, — сказал Вернер.
Доротея остановилась, повернулась и разглядела в его взгляде кое-что еще, чего она не видела или не замечала долгое время. Уверенность. Страх снова овладел ею.
Вернер вышел из часовни и зашагал к машине. Она последовала за ним. Он вытащил ключ и открыл багажник. Слабый свет падал на искаженное мертвое лицо Стерлинга Вилкерсона, в центре его лба зияло пулевое отверстие.
Она почувствовала, что ей не хватает воздуха.
— Это довольно серьезно, Доротея.
— Почему? — выдавила она. — Почему ты это сделал?
Вернер спокойно пожал плечами.
— Ты использовала его, как и он использовал тебя. Вот в чем дело. Он мертв. Я — нет.
Глава 40
Вашингтон, округ Колумбия
14.40
Рэмси вошел в гостиную адмирала Раймонда Дайлза-младшего. Военно-морской флот США, четыре звезды, на пенсии. Девяносточетырехлетний уроженец штата Миссури. Он воевал на Второй мировой войне, в Корее и во Вьетнаме, а затем в начале 80-х ушел на пенсию. В 1971 году, когда исчезла «НР-1А», Дайлз был главой военно-морских операций. Именно он поставил подпись под приказом, запрещавшим проведение любых спасательных мероприятий. И его волей корабль «Холден» покинул родные берега, отправившись к Антарктиде. Рэмси тогда был лейтенантом, Дайлз своей волей назначил его главным в секретной операции, и именно Лэнгфорд должен был лично доложить Дайлзу о результатах секретной миссии. Затем лейтенанта Рэмси быстро повысили до звания коммандера и перевели в личный штат его благодетеля. Оттуда продвижение вверх по карьерной лестнице было быстрым и легким.
Лэнгфорд Рэмси был обязан этому старику всем. И он знал, что Дайлз все еще сохранил некоторое влияние. Он был самым старым из ныне живущих адмиралов. Президенты консультировались с ним, и нынешний не был исключением. Считалось, что его суждение все еще имело вес. Пресса была с ним невероятно обходительна, а сенаторы обычно считали за честь посетить комнату, куда сейчас направлялся Рэмси.
Легенда военно-морского флота сидел перед ярким пламенем, его длинные тонкие ноги были укутаны в плед, а на коленях лежал пушистый кот. Недаром ему дали прозвище Зимний Ястреб, [40]которое, как было известно Рэмси, Дайлзу очень нравилось.
Глаза из-под полуопущенных век быстро сверкнули, как только Рэмси вошел в комнату.
— Мне всегда нравится, когда ты заходишь в гости, — произнес он.
Рэмси почтительно стоял перед своим наставником, пока его не пригласили занять соседнее кресло.
— Я был уверен, что скоро тебя здесь увижу, — сказал Дайлз. — Этим утром я узнал новости о Сильвиане. Он одно время работал у меня в штате. Хороший помощник, но слишком уж он был негибкий. Впрочем, кажется, он все всегда делал правильно. Весь день не показывают ничего, кроме восторженных репортажей о его жизни.
Рэмси решил, что пора перейти к цели своего визита.
— Я хочу получить его должность, — прямо сказал он.
Меланхоличные глаза адмирала засветились одобрением:
— Член Объединенного комитета начальников штабов. Я никогда не поднимался так высоко.
— Но вы могли бы.
Старик отрицательно покачал головой:
— Мы не поладили с Рейганом. У него были свои любимчики, или, по крайней мере, у его помощников были свои любимчики, а я не входил в этот список избранных. Кроме того, мне пора было выходить на пенсию.
— А что у вас с Дэниелсом? В его список любимчиков вы входите?
Рэмси обратил внимание на строгое и непреклонное выражение лица Дайлза.
— Лэнгфорд, — сказал он, — ты же знаешь, что президент не дружит с нашим братом. Он слишком строго относится к военным. Бюджеты сокращаются, программы сворачиваются… Дэниелс уверен, что лучше вообще распустить этот комитет.
— Он ошибается.
— Может быть. Но он президент, и он популярен. Как Рейган в свое время, просто он исповедует другую философию.
— Несомненно, есть военные офицеры, которых он уважает. Вы их прекрасно знаете. Их поддержка моей кандидатуры может повлиять на исход дела.
Дайлз легонько погладил кота.
— Многие из них хотели бы сами получить это место.
Рэмси ничего не сказал на это.
— Ты не находишь все это отвратительным? — спросил его Дайлз. — Молить о поощрениях, полагаться в своей карьере на продажных политиков… Именно по этой причине я и ушел.
— Таков наш мир. Мы не создаем правила, мы лишь играем по тем, что уже существуют.
Рэмси знал, что многие высшие офицеры и изрядное количество тех самых «продажных политиков» могли поблагодарить Раймонда Дайлза за свою карьеру. У Зимнего Ястреба было много друзей, и он знал, как их использовать.
— Я никогда не забывал, что ты сделал, — пробормотал тихо старик. — Я часто вспоминаю ту субмарину и тех людей. Расскажи мне еще раз, Лэнгфорд, на что это было похоже?
Мучительное голубоватое свечение просачивалось сквозь поверхность льда, его цвет постепенно растворялся в глубине, где в конце концов превращался в черноту бездны. Рэмси был одет в специальный костюм для погружений в воду низких температур. Все его тело было плотно закрыто, кроме крошечной полоски кожи вокруг губ; они горели, когда он впервые вошел в воду, а сейчас уже ничего не чувствовали от холода. Руки в тяжелых перчатках казались бесполезными; к счастью, вода облегчила вес его тела. Плывя в ясной, как воздух, воде, он испытывал полное ощущение полета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: