Дик Фрэнсис - Рама для картины
- Название:Рама для картины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1992
- ISBN:5-7024-0031-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дик Фрэнсис - Рама для картины краткое содержание
Главный герой остросюжетного детектива — молодой художник. Узнав об убийстве жены своего кузена, он отправляется в Австралию, куда ведут все нити преступления. Здесь его ждет множество испытаний, опасные приключения. Они-то и становятся как бы — в переносном смысле — рамой для портрета убитой женщины.
Это добрая, человечная книга. Известный автор написал ее живо, с юмором.
На русском языке публикуется впервые.
Для широкого круга читателей.
Рама для картины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они послали именно его, подумал я. Потому что знал Джика в лицо. В Художественном центре плеснул ему в глаза скипидар.
Не так уж плохо. Умом эта детка не отличается, и Джику не очень трудно будет отвязаться. Побродил по залу, изображая из себя полного идиота. Нет, больше никто не показался мне опасным. Наконец, пошел к машине. Открыл ее, забрался на заднее сиденье, снял сослужившую службу шляпу и, устроившись поудобней, стал ждать возвращения Джика и Сары.
Их не было почти два часа. За эго время окоченел, устал и начал про себя ругаться.
— Прости, — запыхавшись, сказала Сара. Она распахнула дверцу и плюхнулась впереди.
— С этим гаденышем пришлось изрядно попотеть, — объяснил Джик. — Ты в порядке?
— Голодный, холодный и злой.
— Тогда все нормально, — весело сказал он — Понимаешь, прилепился к нам, как гнида. Это малый из Художественного центра.
— Да, видел его.
— Мы доехали до Виктория Роял, хотели сразу выйти через боковой выход, поймать другое такси — не тут-то было. Тогда забежали в бар перехватить чего-нибудь. Он болтался у книжного киоска.
— Сообразил, что лучше не показываться, раз его засекли, — сказала Сара. — Вышли наружу, подозвали такси, отправились в Ноти Найнти. Это, пожалуй, единственное шумное место в Мельбурне, где можно потанцевать, поесть…
— Там яблоку негде упасть, — закивал Джик. — Мне пришлось отстегнуть за столик 10 долларов. Но для нас — замечательно. Кругом темные уголки, освещение в фантастических тонах. Заказали напитки, заплатили, изучили меню, потом пошли танцевать.
— А он стоял в очереди у самых дверей, ждал столик. Мы выбрались через запасной выход — по лестнице к раздевалкам. Там были наши сумки. Спокойно забрали их и ушли.
— Он и не сообразил, что специально от него убежали, — сказал Джик. — Там сегодня просто столпотворение.
— Отлично.
Джик ловко помог мне преобразиться из туриста в стиле «Алис-Спрингс» в любителя бегов в стиле «Кубок Мельбурна». Довез до «Хилтона», оставив машину на стоянке, и мы прошли в главный зал. Будто никуда и не уезжали.
Никто не обратил ни малейшего внимания. Было полно возбужденных людей, предвкушавших завтрашние скачки. Одни, в вечерних туалетах, спускались по лестнице из танцзала, собирались кучками, громко переговаривались; другие — выходили из ресторана, приглашая друг друга опрокинуть еще стаканчик в баре. И все обсуждали свои шансы на выигрыш. Скачки — вот что их интересовало.
Джик взял ключи от наших комнат у дежурной.
— Тодд, — сказала Сара, — мы хотим заказать в номер ужин. Пойдем к нам?
Я кивнул. Поднялись на лифте. Тихо поужинали. Мы падали от усталости.
— Спокойной ночи, — сказал я, поднимаясь, — спасибо за все.
— Завтра будешь благодарить, — сказала Сара.
Прошла ночь. Вот она и прошла.
Утром кое-как побрился одной рукой, очень выборочно помылся. Пришел Джик, чтобы, так он объяснил, помочь мне завязать галстук. В трусах открыл ему дверь и стерпел все комментарии по поводу того, что он увидел.
— Господи всемогущий, есть ли на тебе хоть одно живое место, без синяков и заплат?
— Мог бы приземлиться и физиономией.
Эта мысль его поразила:
— Господи!
— Помоги мне с этими повязками. Хочу их переделать.
— Я к ним даже притрагиваться не собираюсь.
— Ну ладно, Джик, кончай. Развяжи, очень давят. Под ними все жутко чешется.
Подбадривая себя страшными ругательствами, Джик снял с меня великолепную конструкцию, сделанную медиками в Алис-Спрингсе. Наружные повязки были из больших крепких кусков ткани. Крепились на зажимах так, чтобы поддерживать локоть левой руки. Рука с ладонью, направленной в сторону правого плеча, удерживалась в неподвижном положении на груди. Под верхним слоем скрывалась еще одна система бинтов, закрепляющих руку в одном положении. А еще ниже — что-то вроде пояса из лейкопластыря. Скорее всего, это имело какое-то отношение к моим сломанным ребрам. И под левой лопаткой — набитая чем-то мягким повязка, под которой, как сообщил Джик, осторожно заглянув под нее, противная липкая заплатка.
— Там четыре ряда швов. Очень похоже на железнодорожный узел в Клэпеле.
— Сделай все, как было.
— Сделал, дружок, не беспокойся.
Еще три повязки: две на левом бедре и одна, чуть поменьше, под коленом. Все — закреплены липкими лентами, бинтами, зажимами. Не стали их трогать.
— Что еще хочешь сделать?
— Развяжи мне руку.
— Рассыплешься на части.
— Рискни.
Засмеялся и принялся развязывать узел, снимать зажимы. Я осторожно выпрямил руку. Ничего особенного не произошло. Только ноющая боль стала более ощутимой.
— Мне это не нравится, — заметил Джик.
— Дают о себе знать мускулы. Они застоялись под повязкой.
— Ладно, что дальше делать?
Из того же материала соорудили новую повязку. Она хорошо поддерживала локоть, но не стягивала руку. Легко мог вынуть ладони, если надо, и всю руку. Когда закончили, осталась небольшая кучка бинтов, зажимов.
— Ну и прекрасно, — сказал я.
Встретились в холле в половине одиннадцатого. И оказались в гудящей массе возбужденно переговаривавшихся между собой будущих победителей, начинавших день с праздничных тостов. Отель раскошелился в честь праздничка на шампанское. У Джика загорелись глаза — не собирался упустить такую возможность.
Поднял свой бокал:
— Выпьем за Искусство. Упокой, Господи, его душу.
— Жизнь коротка, искусство вечно, — сказал я.
— Мне это не нравится, — бросив на меня грустный взгляд, сказала Сара.
— Это была любимая поговорка Альфреда Маннингса. И не волнуйся, любовь моя, он дожил до восьмидесяти с хвостиком.
— Будем надеяться, что и ты доживешь.
Мы выпили. На ней было платье песочного цвета с золотыми пуговицами. Аккуратное, хорошего покроя, но чересчур строгое. Она выглядела, как солдат, собравшийся на передовую.
— Не забудь, — сказал я. — Если увидишь Вексфорда или Гриина, сделай так, чтобы они тебя увидели.
— Дай мне еще раз посмотреть на их лица, — сказала она.
Вынул из кармана небольшой блокнот — дал посмотреть. Вчера за ужином она то и дело его рассматривала.
— Можно, возьму блокнот с собой? — И она положила его в сумочку.
— Надо отдать должное Тодду, он умеет улавливать сходство. У него нет воображения. Способен писать только то, что видит. — Тон, как всегда, был пренебрежительный.
Сара сказала:
— Не обращай внимания на все эти гадости.
— Да, прекрасно знаю, что он думает на самом деле.
— Чтобы тебе стало легче жить, — сказал Джик жене, — знай, что он был звездой на курсе. В Художественной школе ничего не понимали в искусстве.
— Ну и чудаки вы оба.
Допили шампанское, поставили бокалы.
— Поставь мне на победителя, — сказал я Саре, целуя ее в щеку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: