Сидни Шелдон - Истинное лицо
- Название:Истинное лицо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Логос
- Год:1992
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-87832-001-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо краткое содержание
Истинное лицо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джад ехал к Манхеттену. Единственный ключ к загадке с Доном Винтоном — Анна. А она исчезла без следа. Послезавтра ее уже не будет в Штатах. И тут Джад понял, что у него есть возможность найти ее.
В канун рождества и кассовый зал компании Пан-Америкен был полон. Джад пробился к кассе и попросил управляющего. Девушка в форме одарила его профессиональной улыбкой и попросила подождать; управляющий разговаривал по телефону.
До него долетали обрывки фраз:
— Я хочу вылететь из Индии пятого.
— В Париже не будет холодно?
— Мне понадобится машина, когда приземлимся в Лиссабоне.
Он почувствовал отчаянное желание сесть в самолет и сбежать. Внезапно он ощутил, что полностью истощен — и физически, и эмоционально. В распоряжении Дона Винтона, казалось, была целая армия, а Джад был один. На что ему надеяться?
— Я к вашим услугам…
Джад обернулся. За перегородкой стоял высокий человек с внешностью вышибалы.
— Мое имя Френдли. — Он подождал, пока Джад оценит шутку. [1] Френдли — дружелюбный (англ.).
Джад послушно улыбнулся. — Чарльз Френдли. Что я для вас могу сделать?
— Доктор Стивенс. Я хочу разыскать свою пациентку. Она в списке вылетающих в Европу на завтра.
— Имя?
— Блэйк. Анна Блэйк. — Он подумал. — Скорее всего, под именем мистер и миссис Антони Блэйк.
— Куда она летит?
— Я… я точно не знаю.
— На какие рейсы билеты — утренние или дневные?
— Я даже не уверен, что они заказаны в вашей компании.
Интерес исчез из глаз мистера Френдли.
— Тогда, боюсь, я не смогу вам помочь.
Джада охватила паника.
— Это чрезвычайно важно. Я должен найти ее до того, как она улетит.
— Доктор, в Пан-Америкен есть ежедневные рейсы, и не по одному, в Амстердам, Барселону, Берлин, Брюссель, Копенгаген, Дублин, Дюссельдорф, Франкфурт, Гамбург, Лиссабон, Лондон, Мюнхен, Рим, Штутгарт и Вену. Точно так же — на большинстве других международных авиалиний. Вам придется контактировать с каждой из них индивидуально. И я сомневаюсь, что они смогут вам помочь, разве что вы назовете место назначения и время отправления. — Нетерпение отразилось на лице мистера Френдли. — Если позволите… — Он повернулся, чтобы уйти.
— Подождите! — сказал Джад.
Как объяснить, что это его последний шанс остаться в живых. Его последнее звено в поисках того, кто пытается убить его.
Френдли рассматривал его с плохо скрытым раздражением.
— Да?
Джад выдавил улыбку, ненавидя себя за это.
— У вас нет чего-нибудь вроде центральной компьютерной системы, — спросил он, — где вы можете узнать имена пассажиров?
— Только если известен номер рейса, — сказал мистер Френдли. И удалился.
Джад остался у стойки, его мутило. Шах и мат королю. Он побежден.
С шумом вошла группа итальянских священников в черных рясах и широких шляпах. Как будто из средних веков. Они с трудом волокли дешевые картонные чемоданы, коробки и подарочные корзинки с фруктами. Они громко говорили по-итальянски и очевидно поддразнивали младшего среди них, мальчика лет восемнадцати-девятнадцати. Должно быть, они возвращались домой в Рим после отпуска, подумал Джад, слушая их болтовню. Рим… куда едет Анна. Снова Анна.
Священники подошли к стойке.
— Е molto bene di ritornare a casa. [2] — Хорошо вернуться домой.
— Si, d’accordo. [3] — Согласен.
— Signore, per piacer, guardatemi. [4] — Синьоры, посмотрите на меня.
— Tutto va bene? [5] — Все в порядке?
— Si, ma… [6] — Да…
— Dio mio, dove sono i miei biglietti? [7] — Боже, где мой билет?
— Cretino, hai perduto i biglietti. [8] — Идиот, он потерял билет.
— Ah, eccoli. [9] — А, вот он.
Священники отдали билеты своему младшему собрату, который застенчиво направился к девушке за перегородкой. Джад обратил внимание на крупного мужчину в сером пальто, который стоял у входа, небрежно прислонившись к стене рядом с дверью.
Молодой священник разговаривал с девушкой. Она напряженно смотрела на него. Священник призвал на помощь свои познания в английском и осторожно произнес:
— Тэн. Билетта. Тикет.
Он подал ей билеты.
Девушка понимающе улыбнулась и начала оформлять билеты. Священники разразились шумным одобрением по поводу лингвистических способностей своего компаньона и хлопали его по спине.
Оставаться здесь больше не имело смысла. Рано или поздно ему придется встретить неизвестность, прячущуюся за дверью. Джад медленно пошел к выходу мимо группы священников.
— Guardate che ha fatto il Don Vinton. [10] Посмотрите, что сумел сделать Дон Винтон.
Джад остановился. Кровь прилила к его лицу. Он повернулся к коротышке-священнику, произнесшему эти слова, и взял его за руку.
— Извините, — сказал он хриплым и нетвердым голосом. — Вы сказали Дон Винтон?
Священник взглянул на него с недоумением, потом похлопал по руке и хотел уйти.
Джад сжал его руку сильнее.
— Подождите! — сказал он.
Священник испуганно посмотрел на него. Джад заставил себя говорить спокойно.
— Дон Винтон. Который из них он? Покажите мне.
Теперь все священники уставились на Джада. Маленький взглянул на компаньонов.
— Е un americano matto. [11] — Сумасшедший американец.
Вся группа возбужденно заговорила. Краем глаза Джад увидел, как Френдли, наблюдавший из-за перегородки, открыл дверцу и пошел к ним. Джад заставил себя обуздать надвигающуюся панику. Он выпустил руку священника, наклонился к нему поближе и сказал медленно и раздельно:
— Дон Винтон.
Маленький священник всмотрелся в Джада, затем лицо его расплылось в радостной улыбке.
— Don Vinton!
Управляющий быстро приближался, вид у него был враждебный. Джад ободряюще кивнул священнику, и тот указал на молодого человека.
— Don Vinton — биг мэн.
Куски головоломки сложились в целое.
Глава двадцатая
— Притормозите, притормозите, — хрипло сказал Анжели. — Не могу разобрать ни слова.
— Простите, — сказал Джад. Он глубоко вздохнул. — У меня есть ответ! — Он чувствовал настолько большое облегчение, когда услышал голос Анжели в трубке, что почти лепетал. — Я знаю, кто пытается убить меня. Знаю, кто такой Дон Винтон.
В голосе Анжели слышалась скептическая нотка:
— Мы не смогли найти никакого Дона Винтона.
— Знаете, почему? Потому что искали, кто это, а надо искать, что.
— Будете вы говорить медленней?
Голос Джада дрожал от волнения:
— Дон Винтон не имя. Это итальянское выражение. Оно означает «большой человек». Именно это пытался мне сказать Моди: за мной охотится большой человек.
— Не совсем улавливаю, доктор…
— На английском это ничего не означает, — сказал Джад, — но если произносить это по-итальянски — разве это ни о чем вам не говорит? Организация убийц во главе с Биг Мэном?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: