LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Naked Face Сидни Шелдон
Sidney Sheldon Истинное лицо
Chapter One Глава первая
AT TEN MINUTES before eleven in the morning, the sky exploded into a carnival of white confetti that instantly blanketed the city. Утром, без десяти минут одиннадцать, небо взорвалось карнавалом белого конфетти, окутавшим город плотным покрывалом.
The soft snow turned the already frozen streets of Manhattan to gray slush and the icy December wind herded the Christmas shoppers toward the comfort of their apartments and homes. Мягкий снег превратил подмерзшие улицы Манхеттена в серую слякоть, а ледяной ветер подгонял прохожих, вышедших за рождественскими покупками.
On Lexington Avenue the tall, thin man in the yellow rain slicker moved along with the rushing Christmas crowd to a rhythm of his own. Высокий худой человек в желтом дождевике двигался по Лексингтон-авеню вместе со спешащей рождественской толпой, подчиняясь собственном ритму.
He was walking rapidly, but it was not with the frantic pace of the other pedestrians who were trying to escape the cold. Он шел быстро, но не той лихорадочной походкой, какой двигались другие пешеходы, стремящиеся укрыться от холода по домам.
His head was lifted and he seemed oblivious to the passersby who bumped against him. Голова его была приподнята, и, казалось, он не замечал, когда кто-то из прохожих натыкался на него.
He was free after a lifetime of purgatory, and he was on his way home to tell Mary that it was finished. Он был свободен. Проведя целую жизнь в стенах чистилища, он шел теперь домой сказать Мэри, что с этим покончено.
The past was going to bury its dead and the future was bright and golden. Прошлое само похоронит своих мертвецов, а будущее сияло и манило к себе.
He was thinking how her face would glow when he told her the news. Он думал о том, как зардеется ее лицо, когда он сообщит ей эту новость.
As he reached the corner of Fifty-ninth Street, the traffic light ambered its way to red and he stopped with the impatient crowd. На углу 59-й улицы, когда зажегся красный сигнал светофора, он остановился вместе с толпой.
A few feet away, a Salvation Army Santa Claus stood over a large kettle. В нескольких шагах от него стоял Санта-Клаус в форме Армии спасения, с большим котелком в руках.
The man reached in his pocket for some coins, an offering to the gods of fortune. Человек полез в карман за монетками - в дар богам удачи.
At that instant someone clapped him on the back, a sudden, stinging blow that rocked his whole body. В этот момент кто-то хлопнул его по спине. От резкого жгучего удара содрогнулось все тело.
Some overhearty Christmas drunk trying to be friendly. Какой-то расчувствовавшийся рождественский пьяница, которого переполняет дружелюбие.
Or Bruce Boyd. Bruce, who had never known his own strength and had a childish habit of hurting him physically. Или Брюс Бойд, никогда не сознававший своей силы и имеющий детскую привычку причинять ему физическую боль.
But he had not seen Bruce in more than a year. Но он не видел Брюса уже больше года.
The man started to turn his head to see who had hit him, and to his surprise, his knees began to buckle. Человек хотел посмотреть, кто его ударил, но, к его удивлению, колени под ним подогнулись.
In slow motion, watching himself from a distance, he could see his body hit the sidewalk. Как бы глядя на себя со стороны в замедленном показе, он увидел, как тело его упало на тротуар.
There was a dull pain in his back and it began to spread. It became hard to breathe. Тупая боль в спине распространялась, дышать стало тяжелей.
He was aware of a parade of shoes moving past his face as though animated with a life of their own. Мимо его лица шли туфли, сапоги, ботинки -каждая пара, казалось, живет собственной жизнью.
His cheek began to feel numb from the freezing sidewalk. Щека занемела от холода тротуара.
He knew he must not lie there. Он знал, что не должен лежать здесь.
He opened his mouth to ask someone to help him, and a warm, red river began to gush out and flow into the melting snow. Открыл рот - попросить кого-нибудь помочь, - и горячая красная речка вырвалась и потекла в тающий снег.
He watched in dazed fascination as it moved across the sidewalk and ran down into the gutter. Он завороженно смотрел, как она двинулась по тротуару и скользнула вниз, в канаву.
The pain was worse now, but he didn't mind it so much because he had suddenly remembered his good news. Боль усилилась, но он не противился ей, потому что вспомнил свои хорошие новости.
He was free. Он был свободен.
He was going to tell Mary that he was free. Собирался сказать об этом Мэри.
He closed his eyes to rest them from the blinding whiteness of the sky. Он закрыл глаза, чтобы не уставали от слепящей белизны неба.
The snow began to turn to icy sleet, but he no longer felt anything. Снег превращался в слякоть, но он уже ничего не чувствовал.
Chapter Two Глава вторая
CAROL ROBERTS heard the sounds of the reception door opening and closing and the men walking in, and before she even looked up, she could smell what they were. Кэрол Робертс услышала, как открылась и закрылась дверь приемной, как вошли люди, и, даже не поднимая глаз, поняла, что они собой представляют.
There were two of them. Их было двое.
One was in his middle forties. He was a big mother, about six foot three, and all muscle. Одному лет за сорок - здоровый громила около шести футов трех дюймов, весь из мускулов.
He had a massive head with deep-set steely blue eyes and a weary, humorless mouth. Массивная голова, глубоко сидящие стального цвета глаза и усталый неулыбчивый рот.
The second man was younger. His features were clean-cut, sensitive. Второй помоложе, с чувственными, правильными чертами лица.
His eyes were brown and alert. Глаза карие, живые.
The two men looked completely different and yet, as far as Carol was concerned, they could have been identical twins. Два совершенно разных человека, но для Кэрол они были как близнецы.
They were fuzz. That was what she had smelled. Чутье подсказало ей, что это копы.
As they moved toward her desk she could feel the drops of perspiration begin to trickle down her armpits through the shield of anti-perspirant. Frantically her mind darted over all the treacherous areas of vulnerability. Пока они приближались к столу, она ощутила, как капли пота стекают по ее подмышкам сквозь защитный слой дезодоранта.
Chick? Неужели Чик?
Christ, he had kept out of trouble for over six months. Боже, он держался в стороне от неприятностей больше шести месяцев.
Since that night in his apartment when he had asked her to marry him and had promised to quit the gang. После той ночи у нее, когда он просил ее выйти за него и обещал покинуть шайку.
Sammy? Сэмми?
He was overseas in the Air Force, and if anything had happened to her brother, they would not have sent these two mothers to break the news. Он служил в воздушных войсках за океаном, и если что-то и приключилось с ее братом, они бы не прислали этих двух громил, чтобы просто сообщить новости.
No, they were here to bust her. Нет, они здесь, чтобы расколоть ее.
She was carrying grass in her purse, and some loudmouthed prick had rapped about it. В своей сумочке она носила "травку", и какой-то подонок настучал на нее.
But why two of them? Но почему их двое?
Carol tried to tell herself that they could not touch her. Кэрол старалась внушить себе, что они ее не тронут.
She was no longer some dumb black hooker from Harlem that they could push around. Not any more. Она уже не была глупой черной шлюхой из Гарлема, с которой могли обращаться грубо.
She was the receptionist for one of the biggest psychoanalysts in the country. Она секретарша одного из крупнейших психоаналитиков в стране.
But as the two men moved toward her, Carol's panic increased. There was the feral memory of too many years of hiding in stinking, overcrowded tenement apartments while the white Law broke down doors and hauled away a father, or a sister, or a cousin.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img