Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They talked of things she had never heard of, and about subjects in which she considered herself the world's greatest living expert. Они разговаривали о вещах, о которых она никогда не слышала, и о том, в чем считала себя лучшим в мире знатоком.
Months afterward she used to lie awake, trying to recall the word, the idea, the magic phrase that had changed her. Много месяцев спустя она лежала без сна ночами, пытаясь вспомнить то слово, идею, магическую фразу, которые изменили ее.
She had never been able to because she finally realized there had been no magic word. What Dr. Stevens had done was simple. Но не смогла. И поняла, что слова этого не существовало.
He had talked to her. Доктор Стивенс просто поговорил с ней.
Really talked to her. Поговорил по-настоящему.
No one had ever done that before. Никто не делал этого раньше.
He had treated her like a human being, an equal, whose opinions and feelings he cared about. Он обошелся с ней, как с человеческим существом, равным ему, к мыслям и чувствам которого он прислушивался.
Somewhere during the course of the night she suddenly became aware of her nakedness and went in and put on his pajamas. Она вдруг застыдилась своей наготы, пошла и надела пижаму.
He came in and sat on the edge of the bed and they talked some more. Он вошел, сел на краешек постели, и они продолжали разговаривать.
They talked about Mao Tse-tung and hula hoops and the Pill. Они говорили о Мао Цзедуне, о хула-хупе, о наркотиках.
And having a mother and father who had never been married. О том, каково это - иметь отца и мать, никогда не состоявших в браке.
Carol told him things she had never told anybody in her life. Кэрол говорила ему о том, о чем не рассказывала никому в жизни.
Things that had been long buried deep in her subconscious. О том, что было погребено глубоко в подсознании.
And when she had finally fallen asleep, she had felt totally empty. И когда, наконец, она заснула, то почувствовала себя полностью опустошенной.
It was as though she had had a major operation, and a river of poison had been drained out of her. Как будто ей сделали операцию, и из нее вытек целый поток яда.
In the morning, after breakfast, he handed her a hundred dollars. Утром, после завтрака, он подал ей сто долларов.
She hesitated, then finally said, Она помолчала, потом сказала:
"I lied. - Я солгала.
It's not my birthday." Это не был мой день рождения.
"I know." He grinned. - Я знаю, - он улыбнулся.
"But we won't tell the judge." - Но мы не скажем судье.
His tone changed. - Его тон изменился.
"You can take this money and walk out of here and no one will bother you until the next time you get caught by the police." - Можешь взять эти деньги, уйти отсюда, и никто не побеспокоит тебя, пока снова не попадешься полиции.
He paused. - Он помолчал.
"I need a receptionist. - Мне нужна секретарша.
I think you'd be marvelous at the job." Думаю, ты чудесно подошла бы для этой работы.
She looked at him unbelievingly. Она посмотрела на него недоверчиво.
"You're putting me on. - Вы смеетесь.
I can't take shorthand or type." Я не умею стенографировать или печатать на машинке.
"You could if you went back to school." - Сможешь, если вернешься в школу.
Carol looked at him a moment and then said enthusiastically, Минуту Кэрол смотрела на него, потом с жаром проговорила:
"I never thought of that. - Я и не думала об этом.
That sounds groovy." Звучит так забавно.
She couldn't wait to get the hell out of the apartment with his hundred dollars and flash it at the boys and girls at Fishman's Drug Store in Harlem, where the gang hung out. Она не могла дождаться, когда уберется отсюда к чертовой матери с сотней долларов и взмахнет ими перед девчонками и ребятами в Гарлеме, в аптеке Фишмана, где ошивалась шайка.
She could buy enough kicks with this money to last a week. С такими деньгами она сможет развлекаться целую неделю.
When she walked into Fishman's Drug Store, it was as though she had never been away. Когда она зашла к Фишману, все было так, как будто она никуда не пропадала.
She saw the same bitter faces and heard the same hip, defeated chatter. She was home. Она увидела те же кислые лица, услышала ту же подавленную речь, и это был ее дом.
She kept thinking of the doctor's apartment. Она вспоминала квартиру доктора.
It wasn't the furniture that made the big difference. И разница была не в том, что у него шикарная мебель.
It was so-clean. Просто там было "чище".
And quiet. И спокойней.
It was like a little island somewhere in another world. Как будто на маленьком острове, где-то в другом мире.
And he had offered her a passport to it. И он предлагал ей нормальную жизнь.
What was there to lose? Что ей терять?
She could try it for laughs, to show the doctor that he was wrong, that she couldn't make it. Можно попробовать для смеха - доказать доктору, что он не прав, что у нее не получится.
To her own great surprise, Carol enrolled in night school. К собственному удивлению Кэрол записалась в вечернюю школу.
She left her furnished room with the rust-stained washbasin and broken toilet and the torn green window shade and the lumpy iron cot where she would turn tricks and act out plays. Она покинула свою меблированную комнату с заржавленной раковиной, сломанным унитазом и железной койкой со скомканным матрасом, на котором занималась трюкачеством и разыгрывала сцены.
She was a beautiful heiress in Paris or London or Rome, and the man pumping away on top of her was a wealthy, handsome prince, dying to marry her. Она - прекрасная наследница большого состояния в Париже, Лондоне или Риме, а сопящий мужчина - богатый, красивый принц, горящий желанием жениться на ней.
And as each man had his orgasm and crawled off her, her dream died. Мечта исчезала вместе с теми, кто, получив оргазм, сползал с нее в сторону.
Until the next time. До следующего раза.
She left the room and all her princes without a backward glance and moved back in with her parents. Она покинула комнату и всех своих принцев, не оглянувшись, и вернулась к родителям.
Dr. Stevens gave her an allowance while she was studying. Доктор Стивенс ждал, пока она закончит учебу.
She finished high school with top grades. Среднюю школу она окончила с высшими баллами.
The doctor was there on graduation day, his gray eyes bright with pride. Someone believed in her. She was somebody. В день окончания доктор пришел поздравить ее, его серые глаза светились гордостью.
She took a day job at Nedick's and took a secretarial course at night. Она устроилась на дневную работу в фирму "Недик" и по вечерам ходила на курсы секретарей.
The day after she finished, she went to work for Dr. Stevens and could afford her own apartment. Сразу после их окончания она стала работать у доктора Стивенса и смогла снять собственную квартиру.
In the four years that had passed, Dr. Stevens had always treated her with the same grave courtesy he had shown her the first night. В течение четырех последующих лет доктор Стивенс всегда обращался к ней с той же мрачной любезностью, что и в ночь их знакомства.
At first she had waited for him to make some reference to what she had been, and what she had become. Вначале она ожидала, что он когда-нибудь припомнит ей, кем она была раньше.
But she had finally come to the realization that he had always seen her as what she was now. Но в конце концов осознала, что он всегда видел ее такой, какой она стала сейчас.
All he had done was to help her fulfill herself. Все, что он сделал, это дал ей возможность найти себя.
Whenever she had a problem, he always found time to discuss it with her. Когда у нее возникала проблема, он всегда находил время обсудить ее.
Recently she had been meaning to tell him about what had happened with her and Chick and ask him whether she should tell Chick, but she kept putting it off. В последнее время она собиралась рассказать ему про Чика и спросить, как ей поступить, но откладывала разговор.
She wanted her Dr. Stevens to be proud of her. Она хотела, чтобы доктор Стивенс гордился ею.
She would have done anything for him. She would have slept with him, killed for him... Для него она сделала бы все: она спала бы с ним, убила бы кого угодно, если бы ему было нужно.
And now here were these two mothers from the Homicide Squad wanting to see him. А теперь его хотели видеть эти двое громил из уголовного отделения.
McGreavy was getting impatient. Мак-Гриви терял терпение.
"How about it, miss?" he asked. - Так как же, мисс? - спросил он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x