Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"A brave married fag," McGreavy said heavily. - Храбрый, женатый педик, - сказал Мак-Гриви.
He took out a cigar and lit it. Он зажег сигару.
"There's only one thing wrong with the mugger theory. - Насчет ограбления: есть одно "но".
His wallet hadn't been touched. Его бумажник остался нетронутым.
There was over a hundred dollars in it." Там было больше ста долларов.
He watched Judd's reaction. Он наблюдал за реакцией Джада.
Angeli said, Анжели сказал:
"If we're looking for a nut, it might make it easier." - Если мы ищем чокнутого, задача становится проще.
"Not necessarily," Judd objected. - Не обязательно, - возразил Джад.
He walked over to the window. Он подошел к окну.
"Take a look at that crowd down there. - Посмотрите вниз на толпу.
One out of twenty is, has been, or will be in a mental hospital." Каждый двадцатый находится, находился или же будет находиться в психолечебнице.
"But if a man's crazy...?" - Но если человек сумасшедший...
"He doesn't have to necessarily appear crazy," Judd explained. - Ему не надо таковым выглядеть, - объяснил Джад.
"For every obvious case of insanity there are at least ten cases undiagnosed." - На каждый очевидный случай ненормальности приходится минимум десять недиагностированных.
McGreavy was studying Judd with open interest. Мак-Гриви изучал Джада с явным интересом.
"You know a lot about human nature, don't you, Doctor?" - Вы много знаете о человеческой натуре, не так ли, доктор?
"There's no such thing as human nature," Judd said. - Такой вещи, как человеческая натура, не существует, - сказал Джад.
"Any more than there's such a thing as animal nature. - Точно так же, как и животной натуры.
Try to average out a rabbit and a tiger. Попробуйте уравнять кролика с тигром.
Or a squirrel and an elephant." Или белку со слоном.
"How long you been practicing psychoanalysis?" asked McGreavy. - Вы давно практикуете психоанализ? - спросил Мак-Гриви.
"Twelve years. - Двенадцать лет.
Why?" А что?
McGreavy shrugged. Мак-Гриви пожал плечами.
"You're a good-looking guy. - Вы симпатичный парень.
I'll bet a lot of your patients fall in love with you, huh?" Бьюсь об заклад, что пациенты, во всяком случае многие из них, влюбляются в вас, а?
Judd's eyes chilled. Глаза Джада заледенели.
"I don't understand the point of the question." - Не понимаю, куда вы клоните...
"Oh, come on, Doc. - Да бросьте, доктор.
Sure you do. Конечно, понимаете.
We're both men of the world. Оба мы неглупые люди.
A fag walks in here and finds himself a handsome young doctor to tell his troubles to." His tone grew confidential. Педик приходит сюда и находит симпатичного молодого доктора, которому можно излить душу, - голос полицейского становился все более интимным.
"Now do you mean to say that in three years on your couch Hanson didn't get a little hard-on for you?" - И вы хотите сказать, что за три года на вашей кушетке у Хенсона не было маленького стояка на вас?
Judd looked at him without expression. Джад посмотрел на него без выражения:
"Is that your idea of being a man of the world, Lieutenant?" - Это и есть ваша идея о неглупом человеке, лейтенант?
McGreavy was unperturbed. Мак-Гриви не пошевелился.
"It could have happened. - Это могло быть.
And I'll tell you what else could have happened. И я скажу вам, что еще могло случиться.
You said you told Hanson you didn't want to see him again. Вы сказали Хенсону, что не хотите больше его видеть.
Maybe he didn't like that. Может, это ему не понравилось.
He'd grown dependent on you in three years. Он привык к вам за три года.
The two of you had a fight." Вы подрались.
Judd's face darkened with anger. Лицо Джада потемнело от гнева.
Angeli broke the tension. Напряжение разрядил Анжели.
"Can you think of anyone who had reason to hate him, Doctor? - Может, вы знаете кого-нибудь, у кого была причина его ненавидеть, доктор?
Or someone he might have hated?" Или кого ненавидел он сам?
"If there were such a person," Judd said, "I would tell you. - Если бы такая персона существовала, - сказал Джад, - я бы вам сказал.
I think I knew everything there was to know about John Hanson. Думаю, я знал о Хенсоне все, что было можно.
He was a happy man. Он был счастлив.
He didn't hate anyone and I don't know of anyone who hated him." Не питал ненависти ни к кому, и я не знаю, кто бы мог ненавидеть его.
"Good for him. - Тем лучше для него.
You must be one helluva doctor," McGreavy said. Вы чертовски хороший доктор, - сказал Мак-Гриви.
"We'll take his file along with us." - Мы возьмем с собой его историю болезни.
"No." - Нет.
"We can get a court order." - Добыть разрешение суда?
"Get it. - Добывайте.
There's nothing in that file that can help you." В его истории нет ничего, что могло бы вам помочь.
"Then what harm could it do if you gave it to us?" asked Angeli. - Тогда какой же вред от того, что вы дадите ее нам? - спросил Анжели.
"It could hurt Hanson's wife and children. - Это может повредить жене и детям Хенсона.
You're on the wrong track. Вы на ложном пути.
You'll find that Hanson was killed by a stranger." Увидите, что Хенсон был убит незнакомцем.
"I don't believe it," McGreavy snapped. - Я в это не верю, - отрезал Мак-Гриви.
Angeli rewrapped the raincoat and tied the string around the bundle. Анжели сложил плащ.
"We'll get this back to you when we run some more tests on it." - Мы отдадим это вам, когда проведем дополнительное исследование.
"Keep it," Judd said. - Оставьте у себя, - сказал Джад.
McGreavy opened the private door leading to the corridor. Мак-Гриви распахнул дверь, ведущую в коридор.
"We'll be in touch with you, Doctor." - Мы будем поддерживать с вами связь, доктор.
He walked out. Он вышел.
Angeli nodded to Judd and followed McGreavy out. Анжели кивнул Джаду и последовал за Мак-Гриви.
Judd was still standing there, his mind churning, when Carol walked in. Джад стоял на месте, разум его пребывал в смятении. Вошла Кэрол.
"Is everything all right?" she asked hesitantly. - Все в порядке? - неуверенно спросила она.
"Someone killed John Hanson." - Кто-то убил Хенсона.
"Killed him?" - Убил?
"He was stabbed," Judd said. - Заколол ножом, - сказал Джад.
"Oh my God! - Боже мой!
But why?" Но почему?
"The police don't know." - Полиция не знает.
"How terrible!" She saw his eyes and the pain in them. - Как это ужасно! - она видела боль в глазах доктора.
"Is there anything I can do, Doctor?" - Я могу что-нибудь сделать, доктор?
"Would you close up the office, Carol? - Закрой, пожалуйста, офис, Кэрол.
I'm going over to see Mrs. Hanson. Я поеду к миссис Хенсон.
I'd like to break the news to her myself." Хочу сам сообщить ей об этом.
"Don't worry. - Не беспокойтесь.
I'll take care of everything," said Carol. Я все сделаю, - сказала Кэрол.
"Thanks." - Спасибо.
And Judd left. И Джад ушел.
Thirty minutes later Carol had finished putting the files away and was locking her desk when the corridor door opened. Через полчаса Кэрол закончила дела и уже запирала свой стол, когда дверь в коридор открылась.
It was after six o'clock and the building was closed. Шел седьмой час вечера.
Carol looked up as the man smiled and moved toward her. Кэрол подняла глаза, увидела, как человек улыбнулся и двинулся к ней...
Chapter Three Глава третья
MARY HANSON was a doll of a woman; small, beautiful, exquisitely made. Мэри Хенсон была хорошенькой, как кукла: маленькая, с изящной фигуркой.
On the outside, she was soft, Southern-helpless-feminine, and on the inside, granite bitch. Внешне она была мягкой, беззащитной, женственной, как уроженки Юга, но под этой оболочкой таилась гранитная твердость.
Judd had met her a week after beginning her husband's therapy. Джад встретился с ней через неделю после начала курса лечения ее мужа.
She had fought hysterically against it and Judd had asked her to have a talk with him. Она истерично выступала против этого, и Джад уговорил ее повстречаться с ним.
"Why are you so opposed to your husband going through analysis?" - Почему вы так настроены против лечения вашего мужа?
"I won't have my friends saying I married a crazy man," she had told Judd. - Не хочу давать моим друзьям повод говорить, что я вышла замуж за сумасшедшего, - сказала она Джаду.
"Tell him to give me a divorce; then he can do any damn thing he pleases." - Скажите ему, чтобы он дал мне развод: потом может делать все, что ему заблагорассудится.
Judd had explained that a divorce at that point could destroy John completely. Джаду пришлось объяснить, что в данный момент развод может окончательно добить Джона.
"There's nothing left to destroy," Mary had screamed. - Тут уже нечего и разрушать, - отрезала она.
"If I'd known he was a fairy, do you think I would have married him? - Если бы я знала, что он "фэри", то разве я вышла бы за него?
He's a woman." Он превратился в женщину.
"There's some woman in every man," Judd had said. - В каждом мужчине есть что-то женское, - сказал Джад.
"Just as there's some man in every woman. - Точно так же, как и в женщине мужское.
And in your husband's case, there are some difficult psychological problems to overcome. В случае с вашим мужем необходимо преодолеть сложные психологические проблемы.
But he's trying, Mrs. Hanson. Но он старается помочь мне, миссис Хенсон.
I think you owe it to him and his children to help him." Думаю, ради него и его детей вы обязаны пойти навстречу.
He had reasoned with her for more than three hours, and in the end she had reluctantly agreed to hold off on the divorce. Он уговаривал ее больше трех часов, и наконец она неохотно согласилась не требовать развода.
In the months that followed, she had become interested and then involved in the battle that John was waging. Потом она заинтересовалась и вовлеклась в битву за Джона.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинное лицо - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Истинное лицо - английский и русский параллельные текст, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x