Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"The night watchman," said Angeli. | - Ночной привратник, - сказал Анжели. |
"Do you keep anything of value in the office, Doctor? | - Вы держите в офисе что-нибудь ценное, доктор? |
Cash? | Наличные? |
Drugs? Anything like that?" | Лекарства? |
"Petty cash," Judd said. | - Мелкие деньги, - сказал Джад. |
"No addictive drugs. | - Никаких наркотических лекарств. |
There was nothing there to steal. | Там нечего было красть. |
It doesn't make any sense." | Все это не имеет смысла. |
"Right," McGreavy said. | - Верно, - сказал Мак-Гриви. |
"Let's go." | - Пойдемте. |
In the elevator Eddie gave Judd an apologetic look. | В лифте Эдди посмотрел на него, как бы извиняясь. |
Judd met his eyes and nodded that he understood. | Джад понимающе кивнул. |
Surely, Judd thought, the police couldn't suspect him of breaking into his own office. | Полиция не может подозревать его в том, что он вломился в собственный офис. |
It was as though McGreavy was determined to pin something on him because of his dead partner. | Кажется, Мак-Г риви задался целью подвесить ему дело из-за смерти своего напарника. |
But that had been five years ago. | Но это произошло пять лет назад. |
Could McGreavy have been brooding all these years, blaming it on the doctor? | Могло ли быть так, что все эти годы Мак-Гриви думал о случившемся тогда и винил во всем доктора? |
Waiting for a chance to get him? | И ждал возможности добраться до него? |
There was an unmarked police car a few feet from the entrance. | У входа стояла полицейская машина без опознавательных знаков. |
They got in and rode to the office in silence. | Они сели в нее и в молчании поехали в офис. |
When they reached the office building, Judd signed the lobby register. | Джад сделал отметку в вестибюльном журнале. |
Bigelow, the guard, looked at him strangely. | Сторож Биглоу бросил на него странный взгляд. |
Or did he imagine it? | Или это ему показалось? |
They took the elevator to the fifteenth floor and walked down the corridor to Judd's office. | Они поднялись на лифте на пятнадцатый этаж и подошли к офису Джада. |
A uniformed policeman was standing in front of the door. | Перед дверью стоял полицейский в форме. |
He nodded to McGreavy and stepped aside. | Он кивнул Мак-Гриви и шагнул в сторону. |
Judd reached for his key. | Джад полез за ключом. |
"The door's unlocked," Angeli said. | - Дверь не заперта, - сказал Анжели. |
He pushed the door open and they went in, Judd leading the way. | Он распахнул дверь, и они вошли. Впереди шел Джад. |
The reception office was in chaos. | В приемной царил хаос. |
All the drawers had been pulled out of the desk and papers were strewn about the floor. | Все ящики были выдвинуты, бумаги разбросаны по полу. |
Judd stared unbelievingly, feeling a shock of personal violation. | Джад смотрел, не веря глазам, он чувствовал себя глубоко задетым. |
"What do you suppose they were looking for, Doctor?" asked McGreavy. | - Как вы думаете, что они искали, доктор? -спросил Мак-Гриви. |
"I have no idea," Judd said. | - Понятия не имею, - сказал Джад. |
He walked to the inner door and opened it, McGreavy close behind him. | Он подошел к внутренней двери, открыл ее, Мак-Гриви следовал за ним по пятам. |
In his office two end tables had been overturned, a smashed lamp lay on the floor, and blood soaked the Fields rug. | Два стола в кабинете были опрокинуты, разбитая лампа валялась на полу, а ковер пропитался кровью. |
In the far corner of the room, grotesquely spread out, was the body of Carol Roberts. | В дальнем углу, неестественно изогнувшись, лежало тело Кэрол Робертс. |
She was nude. | Она была обнажена. |
Her hands were tied behind her back with piano wire, and acid had been splashed on her face and breasts and between her thighs. | Руки стянуты проволокой за спиной, по лицу, груди и между бедер разбрызгана кислота. |
The fingers of her right hand were broken. | Пальцы на правой руке сломаны. |
Her face was battered and swollen. | Лицо распухло от побоев. |
A wadded handkerchief was stuffed in her mouth. | В рот засунут платок. |
The two detectives watched Judd as he stared at the body. | Двое детективов наблюдали за Джадом, пристально смотревшим на тело. |
"You look pale," Angeli said. | - Вы побледнели, - сказал Анжели. |
"Sit down." | - Сядьте. |
Judd shook his head and took several deep breaths. | Джад покачал головой и несколько раз глубоко вздохнул. |
When he spoke, his voice was shaking with rage. | Когда он заговорил, голос его дрожал от ярости. |
"Who-who could have done this?" | - Кто это сделал? |
"That's what you're going to tell us, Dr. Stevens," said McGreavy. | - Именно вы нам и скажете это, доктор Стивенс, -сказал Мак-Гриви. |
Judd looked up at him. | Джад взглянул на него. |
"No one could have wanted to do this to Carol. | - Не знаю никого, кто мог бы сделать это. |
She never hurt anyone in her life." | За всю свою жизнь она никого не обидела. |
"I think it's about time you started singing another tune," McGreavy said. | - Пора бы вам запеть другую песню, - сказал Мак-Гриви. |
"No one wanted to hurt Hanson, but they stuck a knife in his back. | - Ни у кого нет причин, чтобы разделаться с Хенсоном, но ему воткнули в спину нож. |
No one wanted to hurt Carol, but they poured acid all over her and tortured her to death." | Нет врагов у Кэрол, но ее облили кислотой и замучили насмерть. |
His voice became hard. | - Голос его стал жестким. |
"And you stand there and tell me no one would want to hurt them. What the hell are you-deaf, dumb, and blind? | - Черт побери, вы что, глухонемой, что ли? |
The girl worked for you for four years. | Девушка работала у вас четыре года. |
You're a psychoanalyst. | Вы психоаналитик. |
Are you trying to tell me you didn't know or care about her personal life?" | И вы пытаетесь убедить меня, что ничего не знаете о ее личной жизни? |
"Of course I cared," Judd said tightly. | - Конечно, для меня ее жизнь не была безразличной, - напряженно сказал Джад. |
"She had a boyfriend she was going to marry-" | - У нее был друг, за которого она хотела выйти замуж. |
"Chick. | - Чик. |
We've talked to him." | Мы разговаривали с ним. |
"But he could never have done this. | - Но он никогда бы не сделал этого. |
He's a decent boy and he loved Carol." | Он приличный парень и любил Кэрол. |
"When was the last time you saw Carol alive?" asked Angeli. | - Когда вы последний раз видели Кэрол живой? -спросил Анжели. |
"I told you. | - Я вам говорил. |
When I left here to go to see Mrs. Hanson. | Когда уходил отсюда повидать миссис Хенсон. |
I asked Carol to close up the office." | Я попросил Кэрол закрыть офис. |
His voice broke and he swallowed and took a deep breath. | Голос его прервался, он глубоко вздохнул. |
"Were you scheduled to see any more patients today?" | - У вас еще были назначены пациенты на сегодня? |
"No." | - Нет. |
"Do you think this could have been done by a maniac?" Angeli asked. | - Как вы думаете, это мог сделать маньяк? -спросил Анжели. |
"It must have been a maniac, but-even a maniac has to have some motivation." | - Мог, но даже маньяк должен иметь какой-то повод. |
"That's what I think," McGreavy said. | - И я так думаю, - сказал Мак-Гриви. |
Judd looked over to where Carol's body lay. | Джад посмотрел туда, где лежало тело Кэрол. |
It had the sad appearance of a disfigured rag doll, useless and discarded. | Оно напоминало изуродованную тряпичную куклу, бесполезную и выброшенную. |
"How long are you going to leave her like this?" Judd asked angrily. | - Долго она будет лежать вот так? - сердито спросил Джад. |
"They'll take her away now," said Angeli. | - Скоро ее заберут, - сказал Анжели. |
"The coroner and the Homicide boys have already finished." | - Следователь и ребята из уголовного уже закончили. |
Judd turned to McGreavy. | Джад повернулся к Мак-Гриви. |
"You left her like this for me?" | - Вы оставили ее для меня? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать