Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He turned the car onto the East River Drive and headed for the Merritt Parkway. | Свернув на шоссе Ист-Ривер, он направился в сторону Меррит-Паркуэй. |
An hour and a half later he was on the Connecticut Turnpike. | Через полтора часа он выехал на Коннектикутскую магистраль. |
The snow in New York was dirty and slushy, but the same storm had magically transformed the Connecticut landscape into a Currier and Ives picture postcard. | Нью-йоркский снег был грязен и водянист, но та же буря волшебно преобразила коннектикутский пейзаж в красочную открытку художника Карьера. |
He drove past Westport and Danbury, deliberately forcing his mind to concentrate on the ribbon of road that flashed beneath his wheels and the wintry wonderland that surrounded him. | Он миновал Вестпорт и Денбери, стараясь сконцентрироваться на дорожной ленте, летящей под колеса, - его окружала зимняя страна чудес. |
Each time his thoughts reached out to John Hanson, he made himself think of other things. | Каждый раз, когда мысли возвращались к Джону Хенсону, он заставлял себя думать о другом. |
He drove on through the darkness of the Connecticut countryside and hours later, emotionally worn out, finally turned the car around and headed for home. | Он ехал все дальше в темноту сельской местности и несколько часов спустя повернул и направился домой. |
Mike, the red-faced doorman who usually greeted him with a smile, was preoccupied and distant. | Обычно приветствующий его улыбкой краснолицый привратник Майк казался занятым и холодным. |
Family difficulties, Judd supposed. | Семейные неприятности, предположил Джад. |
Usually Judd would chat with him about Mike's teen-age son and married daughters, but Judd did not feel like talking this evening. | Обычно Джад останавливался поболтать с ним о его сыне-подростке и замужних дочерях, но сейчас не был расположен к этому. |
He asked Mike to have the car sent down to the garage. | Он попросил Майка отправить машину в гараж. |
"Right, Dr. Stevens." Mike seemed about to add something, then thought better of it. | - Хорошо, доктор Стивенс, - Майк хотел что-то добавить, но передумал. |
Judd walked into the building. | Джад вошел в здание. |
Ben Katz, the manager, was crossing the lobby. | Вестибюль пересекал управляющий Бен Кац. |
He saw Judd, gave a nervous wave, and hurriedly disappeared into his apartment. | Он увидел Джада, нервно махнул рукой и торопливо исчез у себя. |
What's the matter with everyone tonight? thought Judd. | Что с ними сегодня случилось? - подумал Джад. |
Or is it just my nerves? | Или у меня шалят нервы? |
He stepped into the elevator. | Он шагнул в лифт. |
Eddie, the elevator operator, nodded. | Эдди, лифтер, кивнул: |
"Evening, Dr. Stevens." | - Добрый вечер, доктор Стивенс. |
"Good evening, Eddie." | - Добрый вечер, Эдди. |
Eddie swallowed and looked away self-consciously. | Эдди отвернулся в сторону. |
"Is anything wrong?" Judd asked. | - Что-нибудь случилось? - спросил Джад. |
Eddie quickly shook his head and kept his eyes averted. | Эдди быстро покачал головой, избегая смотреть на доктора. |
My God, thought Judd. Another candidate for my couch. | Боже, подумал Джад, еще один кандидат ко мне на прием. |
The building was suddenly full of them. | Не многовато ли? |
Eddie opened the elevator door and Judd got out. | Эдди открыл дверь лифта, и Джад вышел. |
He started toward his apartment. He didn't hear the elevator door close, so he turned around. | Подойдя к своей квартире, он обернулся. |
Eddie was staring at him. | Эдди смотрел на него. |
As Judd started to speak, Eddie quickly closed the elevator door. | Джад попытался заговорить, но Эдди быстро закрыл дверь. |
Judd went to his apartment, unlocked the door, and entered. | Джад вошел в квартиру. |
Every light in the apartment was on. | Везде горел свет. |
Lieutenant McGreavy was opening a drawer in the living room. | В гостиной лейтенант Мак-Гриви открывал ящики стола. |
Angeli was coming out of the bedroom. | Анжели как раз выходил из спальни. |
Judd felt anger flare in him. | Джад почувствовал, как в нем разгорается гнев. |
"What are you doing in my apartment?" | - Что вы делаете в моей квартире? |
"Waitin' for you, Dr. Stevens," McGreavy said. | - Ждем вас, доктор Стивенс, - сказал Мак-Гриви. |
Judd walked over and slammed the drawer shut, narrowly missing McGreavy's fingers. | Джад подошел и захлопнул ящик стола, чуть не прищемив Мак-Гриви пальцы. |
"How did you get in here?" | - Как вы сюда попали? |
"We have a search warrant," said Angeli. | - У нас ордер на обыск, - сказал Анжели. |
Judd stared at him incredulously. | Джад, не веря, уставился на него. |
"A search warrant? | - Ордер? |
For my apartment?" | На обыск моей квартиры? |
"Suppose we ask the questions, Doctor," McGreavy said. | - Предположим, вопросы будем задавать мы, доктор, - сказал Мак-Гриви. |
"You don't have to answer them," interjected Angeli, "without benefit of legal counsel. | - Вам не обязательно отвечать на них, - вставил Анжели, - без адвоката. |
Also, you should know that anything you say can be used as evidence against you." | Вам также следует знать, что все, что вы скажете, может быть использовано против вас. |
"Do you want to call a lawyer?" McGreavy asked. | - Хотите послать за юристом? - спросил Мак-Гриви. |
"I don't need a lawyer. | - Мне не нужен юрист. |
I told you that I loaned the raincoat to John Hanson this morning and I didn't see it again until you brought it to my office this afternoon. | Я говорил вам, что одолжил плащ Джону Хенсону утром и не видел его до тех пор, пока вы не принесли плащ днем. |
I couldn't have killed him. | Я не мог убить его. |
I was with patients all day. | Был занят с пациентами целый день. |
Miss Roberts can verify that." | Это может подтвердить мисс Робертс. |
McGreavy and Angeli exchanged a silent signal. | Мак-Гриви и Анжели обменялись молчаливыми взглядами. |
"Where did you go after you left your office this afternoon?" Angeli asked. | - Куда вы направились, когда ушли из офиса? -спросил Анжели. |
"To see Mrs. Hanson." | - Повидать миссис Хенсон. |
"We know that," McGreavy said. | - Мы это знаем, - сказал Мак-Гриви. |
"Afterward." | - А потом? |
Judd hesitated. | Джад помолчал. |
"I drove around." | - Я просто ездил. |
"Where?" | - Куда? |
"I drove up to Connecticut." | - Проехал до Коннектикута. |
"Where did you stop for dinner?" McGreavy asked. | - Где вы останавливались поесть? - спросил Мак-Гриви. |
"I didn't. | - Нигде. |
I wasn't hungry." | Я не был голоден. |
"So no one saw you?" | - Значит, вас никто не видел? |
Judd thought a moment. | Джад подумал. |
"I suppose not." | - Пожалуй, никто. |
"Perhaps you stopped for gas somewhere," suggested Angeli. | - Может, останавливались где-нибудь заправиться бензином? - предположил Анжели. |
"No," Judd said. | - Нет, - сказал Джад. |
"I didn't. | - Не останавливался. |
What difference does it make where I went tonight? | Какая разница, куда я ездил? |
Hanson was killed this morning." | Хенсон был убит утром. |
"Did you go back to your office any time after you left it this afternoon?" McGreavy's voice was casual. | - Вы возвращались в свой офис после того, как ушли оттуда днем? - голос Мак-Гриви казался осторожным. |
"No," Judd said. | - Нет, - сказал Джад. |
"Why?" | - А что? |
"It was broken into." | - В него вломились. |
"What? | - Как? |
By whom?" | Кто вломился? |
"We don't know," said McGreavy. | - Не знаем, - сказал Мак-Гриви. |
"I want you to come down and take a look around. | - Я хочу, чтобы вы пошли туда и осмотрелись. |
You can tell us if anything is missing." | Сможете сказать нам, если там что-нибудь пропало? |
"Of course," Judd replied. | - Конечно, - ответил Джад. |
"Who reported it?" | - Кто сообщил вам об этом? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать