Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"It is yours. | - Это ваш. |
At least your name is stenciled inside." | По крайней мере, на нем ваше имя. |
"Where did you find it?" | - Где вы его нашли? |
"Where do you think we found it?" | - А вы как думаете, где? |
The two men were no longer casual. | Оба отбросили осторожность. |
A subtle change had taken place in their faces. | Еле заметная перемена коснулась их лиц. |
Judd studied McGreavy a moment, then picked up a pipe from a rack on a long, low table and began to fill it with tobacco from a jar. | Джад с минуту изучал Мак-Г риви, затем вынул из подставки, стоящей на низком длинном столике, трубку и начал набивать ее табаком из кувшина. |
"I think you'd better tell me what this is all about," he said quietly. | - Думаю, вам лучше рассказать мне, в чем тут дело, - спокойно сказал он. |
"It's about this raincoat, Dr. Stevens," said McGreavy. | - Дело в этом плаще, доктор Стивенс, - сказал Мак-Гриви. |
"If it's yours, we want to know how it got out of your possession." | - Если он ваш, то мы хотим знать, как он вышел из-под вашей опеки. |
"There's no mystery about it. | - Ничего таинственного. |
It was drizzling when I came in this morning. | Когда я шел сюда утром, на улице моросило. |
My raincoat was at the cleaners, so I wore the yellow slicker. | Мой плащ в стирке, поэтому я был в желтой клеенке. |
I keep it for fishing trips. | Я держу ее для поездок на рыбалку. |
One of my patients hadn't brought a raincoat. | Один из моих пациентов оказался без плаща. |
It was beginning to snow pretty heavily, so I let him borrow the slicker." | Начинался снегопад, и я одолжил ему клеенку. |
He stopped, suddenly worried. | Он замолчал, внезапно забеспокоившись. |
"What's happened to him?" | - Что с ним случилось? |
"Happened to who?" McGreavy asked. | - Случилось с кем? - спросил Мак-Гриви. |
"My patient-John Hanson." | - С моим пациентом - Джоном Хенсоном. |
"Check," Angeli said gently. | - Точно, - мягко сказал Анжели. |
"You hit the bull's-eye. | - Вы попали в яблочко. |
The reason Mr. Hanson couldn't return the coat himself is that he's dead." | Мистер Хенсон не смог возвратить вам плащ, потому что он умер. |
Judd felt a small shock go through him. | Джад почувствовал слабый шок. |
"Dead?" | - Умер? |
"Someone stuck a knife in his back," McGreavy said. | - Кто-то воткнул ему в спину нож, - сказал Мак-Гриви. |
Judd stared at him incredulously. McGreavy took the coat from Angeli and turned it around so that Judd could see the large, ugly slash in the material. | Джад недоверчиво посмотрел на него. Мак-Гриви взял у Анжели плащ и повернул его так, чтобы Джад мог видеть большой безобразный разрез. |
The back of the coat was covered with dull, henna-colored stains. | Спина плаща была покрыта тусклыми пятнами цвета хины. |
A feeling of nausea swept over Judd. | Чувство тошноты накатило на Джада. |
"Who would want to kill him?" | - Кому понадобилось убивать его? |
"We were hoping that you could tell us, Dr. Stevens," said Angeli. | - Мы надеялись, что вы сможете сказать нам это, доктор Стивенс, - сказал Анжели. |
"Who'd know better than his psychoanalyst?" | - Кто знает об этом больше, чем его психоаналитик? |
Judd shook his head helplessly. | Джад беспомощно покачал головой. |
"When did it happen?" | - Когда это случилось? |
McGreavy answered. | Ответил Мак-Гриви. |
"Eleven o'clock this morning. | - В одиннадцать, этим утром. |
On Lexington Avenue, about a block from your office. | На Лексингтон-авеню, меньше квартала от вашего офиса. |
A few dozen people must have seen him fall, but they were busy going home to get ready to celebrate the birth of Christ, so they let him lie there bleeding to death in the snow." | Десятки людей видели, как он упал, но все торопились домой, отмечать рождество Христово, поэтому оставили его истекать кровью на снегу. |
Judd squeezed the edge of the table, his knuckles white. | Джад сжал край стола, костяшки его пальцев побелели. |
"What time was Hanson here this morning?" asked Angeli. | - В котором часу Хенсон был здесь? - спросил Анжели. |
"Ten o'clock." | - В десять. |
"How long do your sessions last, Doctor?" | - Сколько длится ваш прием, доктор? |
"Fifty minutes." | - Пятьдесят минут. |
"Did he leave as soon as it was over?" | - Он ушел сразу по окончании? |
"Yes. | - Да |
I had another patient waiting." | Меня ожидал следующий пациент. |
"Did Hanson go out through the reception office?" | - Хенсон вышел через приемную? |
"No. My patients come in through the reception office and leave by that door." | - Нет, пациенты входят через приемную, а выходят вон в ту дверь. |
He indicated the private door leading to the outside corridor. | - Он показал дверь, выходящую в коридор. |
"In that way they don't meet each other." | - Таким образом, они не встречаются друг с другом. |
McGreavy nodded. | Мак-Гриви кивнул. |
"So Hanson was killed within a few minutes of the time he left here. | - Итак, Хенсон был убит через несколько минут после того, как вышел отсюда. |
Why was he coming to see you?" | Зачем он к вам ходил? |
Judd hesitated. | Джад помолчал. |
"I'm sorry. I can't discuss a doctor-patient relationship." | - Извините, я не могу рассказывать о клиентах. |
"Someone murdered him," McGreavy said. | - Кто-то убил его, - сказал Мак-Гриви. |
"You might be able to help us find his killer." | - Вы бы могли помочь установить убийцу. |
Judd's pipe had gone out. | Трубка Джада погасла. |
He took his time lighting it again. | Он, не торопясь, разжег ее снова. |
"How long had he been coming to you?" | - И долго он посещал вас? |
This time it was Angeli. Police teamwork. | На этот раз спрашивал Анжели. |
"Three years," Judd said. | - Три года, - сказал Джад. |
"What was his problem?" | - В чем состояла его проблема? |
Judd hesitated. | Джад колебался. |
He saw John Hanson as he had looked that morning; excited, smiling, eager to enjoy his new freedom. | Он увидел Джона Хенсона таким, каким тот был в это утро: возбужденный, улыбающийся, получивший свободу, которую предвкушал так долго. |
"He was a homosexual." | - Он был гомосексуалистом. |
"This is going to be another one of those beauties," McGreavy said bitterly. | - Опять та же красивенькая история, - с горечью сказал Мак-Гриви. |
"Was a homosexual," Judd said. | - Был гомосексуалистом, - сказал Джад. |
"Hanson was cured. | - Хенсон вылечился. |
I told him this morning that he didn't have to see me any more. | Я сказал ему об этом утром - что ему больше не нужно посещать меня. |
He was ready to move back in with his family. | Он был готов вернуться к семье. |
He has-had-a wife and two children." | У него была жена и двое детей. |
"A fag with a family?" asked McGreavy. | - Гомик с семьей? - спросил Мак-Гриви. |
"It happens often." | - Это часто случается. |
"Maybe one of his homo playmates didn't want to cut him loose. | - Может, один из его приятелей-гомиков не захотел отпустить его? |
They got in a fight. | Они подрались. |
He lost his temper and slipped a knife in his boyfriend's back." | Тот остервенел и ткнул дружка в спину ножом? |
Judd considered. | Джад подумал. |
"It's possible," he said thoughtfully, "but I don't believe it." | - Это возможно, - сказал он задумчиво, - но я в это не верю. |
"Why not, Dr. Stevens?" asked Angeli. | - Почему нет, доктор Стивенс? - спросил Анжели. |
"Because Hanson hadn't had any homosexual contacts in more than a year. | - Потому что у Хенсона не было гомосексуального контакта уже больше года. |
I think it's much more likely that someone tried to mug him. | Более вероятно, что кто-то пытался ограбить его. |
Hanson was the kind of man who would have put up a fight." | Хенсон был из тех, кто вступает в драку. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать