Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The doctor's receptionist was up-tight. McGreavy pulled out a wallet with a worn badge pinned onto the cracked imitation leather. | Эндрю Мак-Гриви вытащил бумажник с поношенной бляхой, прикрепленной на потрескавшейся искусственной коже. |
"Lieutenant McGreavy, Nineteenth Precinct." He indicated his partner. | - Лейтенант Мак-Г риви, девятнадцатый участок, -он указал на партнера. |
"Detective Angeli. | - Детектив Анжели. |
We're from the Homicide Division." | Мы из уголовного отделения. |
Homicide? | Уголовного? |
A muscle in Carol's arm twitched involuntarily. | На руке Кэрол непроизвольно дернулся мускул. |
Chick! | Чик! |
He had killed someone. | Он убил кого-то. |
He had broken his promise to her and gone back to the gang. | Он пошел на грабеж и кого-то застрелил. |
He had pulled a robbery and had shot someone, or-was he shot? | Он нарушил обещание и вернулся в шайку. Или может застрелили его самого? |
Dead? | Мертв? |
Is that what they had come to tell her? | Не это ли ей хотят сказать? |
She felt the perspiration stain begin to widen. | Она почувствовала, как расширяется потное пятно. |
Carol suddenly became conscious of it. McGreavy was looking at her face, but she knew that he had noticed it. | Мак-Гриви смотрел ей в лицо, но она знала, что он его заметил. |
She and the McGreavys of the world needed no words. | Такие люди, как она и Мак-Гриви, не нуждаются в словах. |
They recognized each other on sight. | Они узнают друг друга с первого взгляда. |
They had known each other for hundreds of years. | Они знали друг друга сотни лет. |
"We'd like to see Dr. Judd Stevens," said the younger detective. | - Мы хотели бы повидать доктора Джада Стивенса, - сказал младший полицейский. |
His voice was gentle and polite, and went with his appearance. | Голос был вежливым, мягким и подходил к его наружности. |
She noticed for the first time that he carried a small parcel wrapped in brown paper and held together with string. | Только теперь она заметила, что он принес маленький пакет, завернутый в бумагу и перевязанный бечевкой. |
It took an instant for his words to sink in. | Она мгновенно поняла. |
So it wasn't Chick. | Итак, это не из-за Чика. |
Or Sammy. | Или Сэма. |
Or the grass. | Или "травки". |
"I'm sorry," she said, barely hiding her relief. | - Извините, - сказала она, еле скрывая облегчение. |
"Dr. Stevens is with a patient." | - У доктора Стивенса пациент. |
"This will only take a few minutes," McGreavy said. | - Это займет лишь пару минут, - сказал Мак-Гриви. |
"We want to ask him some questions." He paused. "We can either do it here, or at Police Headquarters." | - Мы хотим задать ему несколько вопросов, - он помолчал, - здесь или в полицейском управлении. |
She looked at the two of them a moment, puzzled. | Она посмотрела на обоих озадаченно. |
What the hell could two Homicide detectives want with Dr. Stevens? | Какого черта могло быть нужно от доктора Стивенса детективам из уголовного отделения? |
Whatever the police might think, the doctor had not done anything wrong. | Что бы там ни думала полиция, доктор не мог сделать ничего плохого. |
She knew him too well. | Она слишком хорошо знала его. |
How long had it been? | Сколько уже длится их знакомство? |
Four years. | Четыре года. |
It had started in night court... | Это началось в ночном суде... |
It was three A.M. and the overhead lights in the courtroom bathed everyone in an unhealthy pallor. | Было три часа утра. Потолочные лампы в помещении суда придавали всем присутствующим нездоровый вид. |
The room was old and tired and uncaring, saturated with the stale smell of fear that had accumulated over the years like layers of flaked paint. | Комната старая, неухоженная, пропитанная затхлым запахом страха, который скопился здесь с годами, как слои шелушащейся краски. |
It was Carol's lousy luck that Judge Murphy was sitting on the bench again. | Кэрол здорово не повезло - на скамье снова сидел судья Мэрфи. |
She had been up before him only two weeks before and had gotten off with probation. | Перед этим же судьей она стояла здесь лишь две недели назад и отделалась тогда условным наказанием. |
First offense. | Первое нарушение. |
Meaning it was the first time the bastards had caught her. | Имелось в виду - первый раз, когда эти ублюдки поймали ее. |
This time she knew the judge was going to throw the book at her. | На этот раз судья вкатит ей на полную катушку. |
The case on the docket ahead of hers was almost over. | Разбиравшееся перед ней дело подходило к концу. |
A tall, quiet-looking man standing before the judge was saying something about his client, a fat man in handcuffs who trembled all over. | Высокий, спокойный человек, стоявший перед судьей, говорил что-то о своем клиенте, толстяке в наручниках, которого с ног до головы пробирала дрожь. |
She figured the quiet-looking man must be a mouthpiece. | Она решила, что спокойный был неплохим говоруном. |
There was a look about him, an air of easy confidence, that made her feel the fat man was lucky to have him. | В нем чувствовалась какая-то непринужденность, легкость, - это заставило ее позавидовать: да, толстяку повезло. |
She didn't have anyone. | У нее же никого не было. |
The men moved away from the bench and Carol heard her name called. | Мужчины отошли, и Кэрол услышала свое имя. |
She stood up, pressing her knees together to keep them from trembling. | Она встала, сдвинув колени, чтобы унять дрожь. |
The bailiff gave her a gentle push toward the bench. | Пристав мягко подтолкнул ее к скамье. |
The court clerk handed the charge sheet to the judge. | Судебный клерк подал судье листок с обвинением. |
Judge Murphy looked at Carol, then at the sheet of paper in front of him. | Судья Мэрфи посмотрел на Кэрол, потом на листок. |
" 'Carol Roberts. | - Кэрол Робертс. |
Soliciting on the streets, vagrancy, possession of marijuana, and resisting arrest.'" | Приставание на улицах, бродяжничество, владение марихуаной и сопротивление аресту. |
The last was a lot of shit. | Последнее оборачивалось дерьмом. |
The policeman had shoved her and she had kicked him in the balls. | Полицейский толкнул ее, и она лягнула его по яйцам. |
After all, she was an American citizen. | В конце концов, она гражданка Америки. |
"You were in here a few weeks ago, weren't you, Carol?" | - Вы были здесь несколько недель назад, не так ли, Кэрол? |
She made her voice sound uncertain. | Она заставила свой голос прозвучать неуверенно: |
"I believe I was, Your Honor." | - Пожалуй так, ваша честь. |
"And I gave you probation." | - И я дал вам условный срок. |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |
"How old are you?" | - Сколько вам лет? |
She should have known they would ask. | Ей следовало знать, что они спросят это. |
"Sixteen. | - Шестнадцать. |
Today's my sixteenth birthday. | Сегодня мой день рождения. |
Happy birthday to me," she said. | Поздравляю себя, - сказала она. |
And she burst into tears, huge sobs that wracked her body. | И разразилась слезами и всхлипываниями, сотрясающими тело. |
The tall, quiet man had been standing at a table at the side gathering up some papers and putting them in a leather attach? case. | Высокий, спокойный человек стоял сбоку у стола, собирая бумаги и укладывая их в кожаный портфель. |
As Carol stood there sobbing, he looked up and watched her for a moment. | Он поднял глаза и с минуту смотрел на всхлипывающую Кэрол. |
Then he spoke to Judge Murphy. | Затем заговорил с судьей Мэрфи. |
The judge called a recess and the two men disappeared into the judge's chambers. | Судья объявил перерыв и увел собеседника к себе в кабинет. |
Fifteen minutes later, the bailiff escorted Carol into the judge's chambers, where the quiet man was earnestly talking to the judge. | Через четверть часа пристав проводил туда Кэрол. Высокий с жаром говорил что-то судье. |
"You're a lucky girl, Carol," Judge Murphy said. | - Вам повезло, Кэрол, - сказал Мэрфи. |
"You're going to get another chance. | - Вам дается еще один шанс. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать