Эндрю Лейн - Облако смерти
- Название:Облако смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-04056-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Лейн - Облако смерти краткое содержание
Лето 1868 года. Шерлоку Холмсу четырнадцать лет. Он вынужден провести каникулы в имении своих родственников и уверен, что впереди его ждут очень скучные летние месяцы. Но неожиданно двое местных жителей умирают от загадочной болезни, похожей на чуму, и Шерлок оказывается в самой гуще опасных и загадочных событий. Выяснив, что смерть этих людей была насильственной, юный Холмс начинает расследование и раскрывает дьявольский преступный замысел. Теперь ему предстоит вступить в поединок с опасным и хитрым злодеем, лелеющим чудовищные планы.
Облако смерти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я был лучшим фехтовальщиком Франции! — хвастливо воскликнул барон. — И я остался им!
Вирджиния вскрикнула, и Шерлок невольно взглянул на нее. Сурд загнал ее в угол. На ее лбу зиял еще один разрез. Красная кровь казалась тусклой на фоне подсвеченных солнцем огненно-рыжих волос. Шерлок повернулся было в ту сторону, но тут перед ним снова мелькнула бароновская сабля: она разрезала ворот рубашки и прочертила на груди яркий след. Шерлок вскочил на ноги и попятился, выставив перед собой меч и отчаянно надеясь отбить очередной выпад барона.
Снова заскрипела деревянная конструкция, и барон поплыл по воздуху, как не сумел бы ни один здоровый фехтовальщик. Он размахивал саблей, словно косой. Хотя барон и называл себя великим фехтовальщиком, похоже, в азарте атаки он растерял все свои навыки. Он бездумно молотил саблей в воздухе, надвигаясь на Шерлока, а тот уже устал отбиваться. Его мышцы горели огнем, а все жилы казались натянутыми до предела, как скрипичные струны.
Что-то промелькнуло рядом с головой Шерлока, и он оглянулся. Это была железная рукавица из опрокинутого набора доспехов. Вирджиния подняла ее с пола и бросила в мистера Сурда. Следом она швырнула железный сапог, который угодил великану прямо в лоб, в место над левым глазом, и Сурд разразился ругательствами.
Барон Мопертюи вновь двинулся вперед, и Шерлоку снова пришлось отступить. Как этим лакеям-кукловодам удается действовать так слаженно? Мопертюи шел как здоровый человек. Он даже бедрами слегка покачивал.
Барон замахнулся и рубанул саблей наискосок. Шерлок отбил удар. Снова посыпались искры, похожие на ночных светлячков.
Сопротивляться было бесполезно. Мопертюи в самом деле умел фехтовать, и даже деревянная конструкция не стала для него помехой. Или его слуги сами были опытными фехтовальщиками (Шерлок готов был в это поверить), или же они так долго тренировались с бароном, что научились действовать, словно части единого организма, не переговариваясь между собой и не раздумывая. Сколько же времени Мопертюи их натаскивал, пока они не начали работать так слаженно?
Шерлок пятился все дальше и дальше, пока не уперся локтем и плечом во что-то твердое. Стена! Дальше отступать было некуда.
Мопертюи снова взмахнул рукой, и его сабля сверкнула как молния. Шерлок в отчаянии попытался увернуться, но клинок пробил воротник его куртки и глубоко вонзился в щель между двумя камнями. Шерлок попытался вырваться, но понял, что пришпилен к стене, словно бабочка на булавке.
Он собрался с духом, ожидая, что Мопертюи выдернет саблю для последнего удара, и в это мгновение можно будет сбежать, но вместо этого барон поднял левую руку. Веревки натянулись, словно струны, и что-то выскользнуло из его левого рукава. В первое мгновение Шерлок подумал, что это нож, но это оказалось какое-то очень странное оружие. Похожее на металлический диск с зубчатыми краями.
Что-то зажужжало в тени за спиной барона, и диск начал вращаться, разбрасывая солнечные зайчики. Барон начал медленно подносить зубчатый диск к правому глазу Шерлока, и тот почувствовал бьющий в лицо поток воздуха.
Он был в отчаянии. Ему не справиться с бароном. Еще несколько мгновений, и барон его убьет.
Но должен же он спасти Вирджинию!
Только эта мысль и заставила Шерлока предпринять последнюю попытку. Он вытащил руку из рукава куртки и упал на пол в ту самую секунду, когда диск с громким скрежетом вонзился в стену, разбрасывая во все стороны искры и каменную крошку.
Если Шерлок не мог победить барона в фехтовальном поединке, значит, надо думать головой. Нужно всего лишь найти уязвимое место и воспользоваться слабостью противника. И это наверняка связано с тем, как движется барон, вернее, как его передвигают. Шерлок снова попытался перерезать веревки, удерживающие барона, но тот был готов к этому и с легкостью отбил удары Шерлока вращающимся диском, пока другой рукой выдергивал из стены саблю.
Отступив назад, Шерлок чуть было не споткнулся об обломки кресла, разрубленного бароновской саблей. Кусок дерева с грохотом прокатился по полу, и в голове Шерлока возник новый план. Не задумываясь, Шерлок наклонился и поднял левой рукой самый крупный обломок — часть сиденья с подлокотником и покрытую резьбой ножку.
Когда барон сделал очередной выпад, целясь Шерлоку в лоб, тот прикрылся куском кресла, как щитом. Сабля глубоко вонзилась в дерево. Прежде чем барон успел ее вытащить, Шерлок взмахнул обломком, вынудив барона поднять саблю над головой. Запястье Шерлока скользнуло по одной из веревок. Он крутанул обломок, едва не вырвав саблю из руки барона, просунул его между ближайшими веревками и крутанул снова. Кусок кресла запутался в веревках и повис в воздухе. Шерлок выпустил его из рук, а потом схватил еще одну веревку, другую и, потянув изо всех сил, зацепил за обломок.
— Что ты делаешь? — крикнул барон, но было уже поздно.
Веревки, обмотанные вокруг ножки и подлокотника кресла, превратили его конструкцию в ловушку. Мопертюи отчаянно дергался. Слуги тянули изо всех сил, но у них ничего не получалось. Распутать веревки таким способом они не могли.
Отступив на шаг, Шерлок взмахнул мечом и перерезал штук пять или шесть веревок. Их концы разлетелись по разным углам комнаты.
Руки барона опустились, голова завалилась набок.
— Ты за это заплатишь, — прошипел он.
— Пришлите мне счет, — огрызнулся Шерлок и повернулся к Вирджинии, готовый броситься ей на выручку.
Но именно в это мгновение она шарахнула мистера Сурда по голове тяжеленным металлическим шлемом. Сурд рухнул на пол без сознания, истекая кровью.
— Я как раз хотел тебе помочь, — сказал ей Шерлок.
— Потрясающе, — ответила Вирджиния. — И я тебе тоже.
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
— Боже, благослови барона Мопертюи! — выдохнул Шерлок, как только они выскочили из комнаты. Засова на двери не было, так что пришлось навалиться на шкаф из тикового дерева и передвинуть его, чтобы забаррикадировать дверь. Ножки шкафа со скрипом поехали по покрытому плиткой полу.
— С чего это вдруг? — спросила Вирджиния, помогая ему сдвинуть шкаф. Теперь выход из комнаты был надежно перекрыт. — Что хорошего он нам сделал?
Слуги барона начали ломиться в дверь, и она дернулась несколько раз, но шкаф не давал ей открыться.
— У него все дома одинаковые. Поэтому я знаю, где здесь конюшня. Бежим!
Шерлок потащил Вирджинию через служебные помещения к двери черного хода, а затем, убедившись, что лакеев Мопертюи во дворе нет, повел ее за угол к конюшне. Судя по положению солнца, дело шло к полудню. Вероятно, они проспали под действием опиума всю ночь, если не больше.
Вирджиния сразу же бросилась седлать лошадей:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: