Джейн Хичкок - Обман зрения
- Название:Обман зрения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- ISBN:978-5-9713-4948-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Хичкок - Обман зрения краткое содержание
Роспись танцевального зала в аристократическом богатом доме на Лонг-Айленде — выгодный заказ для художницы Фейт Кроуэлл.
Такая «гламурная» работа сулит не только немалые деньги, но и общение с представителями высшего света.
Однако, как выяснилось, к солидному гонорару Фейт получила множество проблем в придачу.
Очень скоро она понимает: в этом доме разыгрывается смертельно опасный спектакль, в «первом действии» которого много лет назад убили дочь хозяйки.
И теперь на главную роль для финала таинственного спектакля, похоже, кто-то назначил саму Фейт, поразительно похожую на убитую девушку…
Обман зрения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Салли, — окликнула я ее, когда она выходила. — Вы ведь здесь всех знаете?
— Как облупленных. Каждое новое лицо — это событие.
— Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Роберто Мади?
— О Бобе Мади? Конечно. Я как раз с ним говорила, когда вы вошли. Так это с ним вы ужинаете?
Меня бросило в жар. Как же я не догадалась?
— Да, — ответила я, стараясь не выдать своего волнения.
— Ну и хитрюга этот Боб, никогда ничего не скажет. Он постоянно торчит у нас. Каждый божий день сидит в баре, пока мы не закроемся. Вы его знакомая?
— Не совсем так. У нас просто общие друзья.
— Ну и ладно. Дайте мне знать, когда спуститесь вниз, я вам его покажу, — сказала она, закрывая за собой дверь.
Я распаковала вещи, приняла душ и переоделась. Потом взглянула в старое мутное зеркало на двери платяного шкафа. На моем лице не было следов страха или дурных предчувствий. Преисполненная важности своей миссии, я покинула комнату, не очень представляя, как и что скажу Роберто Мади. Спускаясь по лестнице, я чувствовала легкий озноб. Вероятно, это дух Кассандры реял где-то рядом, направляя и защищая меня от напастей.
Салли куда-то отошла, поэтому мне пришлось идти в бар одной. Я увидела большую комнату, украшенную ковбойской символикой и индейскими поделками и слабо освещенную старинными газовыми лампами, к которым было подведено электричество. В углу тихо играл музыкальный автомат. За круглыми столами, накрытыми скатертями в красно-белую клетку, сидели немногочисленные посетители. Я села и, прикурив от свечи, стоявшей в середине стола, посмотрела по сторонам.
У длинной дубовой стойки стояли четверо мужчин, среди которых я сразу же узнала мужа Кассандры. И не потому, что уже видела его рядом с Салли или представляла именно таким. Нет, просто что-то подсказало мне, что это он.
Мади повернулся и посмотрел на меня. Я поняла, что Салли уже успела рассказать ему о нашем разговоре. Отступать было некуда. Я улыбнулась.
На вид ему было лет сорок пять, хотя из газет я знала, что он старше. Среднего роста, с густыми темными волосами, гладко зачесанными назад, он был удивительно красив. Тугие синие джинсы и клетчатая рубашка, низко расстегнутая на груди, подчеркивали стройность подтянутой фигуры. В молодости он, вероятно, был неотразим: черные сверкающие глаза, прямой нос и мужественный рот с резко очерченными губами. Смуглая оливковая кожа выдавала его южное происхождение — так мог выглядеть испанец, итальянец и даже араб. В нем была какая-то первобытная дикость. Он двинулся ко мне, держа в руках стакан. Дойдя до моего стола, он какое-то время стоял молча, пристально глядя на меня, и наконец спросил:
— Мисс Кроуэлл?
Я почувствовала легкий акцент, о котором говорил Гарри. Кивнув, я жестом пригласила его сесть за стол.
— Мистер Мади?
Я протянула ему руку. Он пожал ее, задержав чуть дольше, чем того требовала необходимость, и все так же пристально глядя на меня. Наступило неловкое молчание.
— Итак, — уверенно начала я, — вы Роберто Мади.
Он усмехнулся:
— Давно меня так никто не называл.
— Как?
— Роберто.
— А как же вас называют?
— Боб. А вас как зовут?
— Фейт.
— Рад познакомиться, Фейт. Вы будете что-нибудь пить?
— Бокал красного вина, если можно.
— Здесь лучше взять бутылку. Так безопаснее. Разрешите мне.
Встав из-за стола, он отправился к бару, дав мне возможность собраться с мыслями. Судя по акценту, он итальянец, но я могла и ошибаться. Вблизи он оказался гораздо приятнее, чем на первый взгляд. Подкупающие манеры, масса обаяния.
Мади вернулся с открытой бутылкой и, сев за стол, налил нам по бокалу.
— Будем здоровы! — провозгласил он, поднимая свой.
Я тоже подняла бокал, мы чокнулись и выпили до дна. Вино меня приятно согрело, но на голодный желудок сразу ударило в голову.
— Ну как вам? Немного кисловато?
— Нет. Вполне приличное.
— В этих местах вино очень посредственное. Здесь не знают, что надо выбирать, потому что вообще не любят вина. Вот пиво — другое дело. А где же мистер Питт?
— У него умерла собака, и он не смог приехать.
— Весьма печально.
— Да, для Гарри это настоящее горе. Мистер Спенсер — так звали его собаку — был для него как ребенок. Он совсем убит.
— Я его понимаю. Моя жена любила животных больше, чем людей. Она считала, что только им можно по-настоящему доверять. Мне кажется, она была права.
Он говорил с обезоруживающей прямотой.
— Когда вы говорите о жене, вы имеете в виду Кассандру? — чуть поколебавшись, спросила я.
— Да, Сэнди.
— Вы называли ее Сэнди? Ее мать зовет ее Кэсси.
— Для меня она Сэнди, — твердо сказал Мади, глядя на меня в упор. — Извините, что я на вас все время смотрю, но вы так похожи на нее.
— Правда?
Я заерзала на стуле, нервно потягивая вино.
— Сколько вам лет?
— Тридцать девять.
Он искренне удивился.
— Я дал бы вам не больше тридцати двух, честное слово.
— Когда люди говорят «честное слово», я точно знаю, что они лгут.
— Но ведь вам нравятся лгуны? — чуть насмешливо спросил он. — А я говорю вполне искренно.
Я не удержалась от улыбки.
— Значит, вы сейчас работаете у Фрэнсис, — продолжал он, наливая нам еще вина.
— Да. Она заказала мне расписать танцевальный зал. Я работаю в технике оптических иллюзий.
— А, знаменитый танцевальный зал, — презрительно произнес он. — Оптические иллюзии? Вполне в ее духе. И что же вы решили изобразить?
— Вы ведь знаете, что зал был построен специально для первого бала вашей жены. Поэтому я решила воссоздать этот праздник и сделать ее центральной фигурой.
Мади поставил стакан и, опустив глаза, надолго замолчал. Когда он снова посмотрел на меня, взгляд его был серьезен и печален.
— Зачем вы ко мне приехали?
— Узнать о Кассандре.
— Что именно?
— Миссис Гриффин утверждает, что вы знаете, кто ее убил, — медленно и раздельно произнесла я.
Он ничего не ответил.
— Мне кажется, миссис Гриффин тоже это знает, но не хочет говорить. А я должна знать.
— Зачем?
Я на минуту задумалась.
— Точно не знаю, но это не простое любопытство. На то есть свои причины. У меня с ней какое-то странное родство.
— С кем — с Сэнди или с Фрэнсис?
— С Кассандрой. Не могу это объяснить. У меня такое чувство, что я обязана сделать это для нее.
— Как вы меня нашли?
— Это не я, а мистер Питт. По вашей кредитной карте. Разве он вам не сказал?
— Да, он что-то говорил об этом… Значит, Фрэнсис сказала вам, что я знаю правду?
— Да.
— Удивительно, что она не заявила, что это моих рук дело, — ухмыльнулся он.
— Что вы имеете в виду?
— Мы с Фрэнсис не слишком любим друг друга. Думаю, вы понимаете почему. Когда это случилось, на меня набросилась толпа репортеров, журналистов и писателей. Они преследовали меня повсюду, задавая одни и те же вопросы: «Это вы убили свою жену?», «Какой у вас был расчет?» А Фрэнсис палец о палец не ударила, чтобы опровергнуть эту брехню. Наконец у меня лопнуло терпение. Я им сказал: «Что вы хотите от меня услышать? А? Да, я убил свою жену и признаюсь вам в этом, раз уж вы так настаиваете…» Какой бред!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: