Эдна Бьюканан - Тени прошлого
- Название:Тени прошлого
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, АСТ Москва, Хранитель, Харвест
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-985-16-4562-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдна Бьюканан - Тени прошлого краткое содержание
В подвале предназначенной на снос виллы полиция находит семь трупов младенцев, погибших от удушья.
Кто поднял руку на беспомощных детей?
Бывший хозяин дома — респектабельный бизнесмен?
Его приятельница — владелица клиники, где тайно рожают несовершеннолетние? Однако и он, и она тоже стали жертвами безжалостного убийцы…
Кто расправился с ними?
И кто может стать очередной жертвой?
Пока в этом деле — одни вопросы.
Ответы на них предстоит дать команде детективов, расследующих самые безнадежные и опасные дела…
Тени прошлого - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что правда, то правда, — усмехнулся Корсо.
— Черт побери, — выругался Берч. — Этот сукин сын Корсо опять взялся за свое. Узнал, что мы были в Аламо, и тут же настучал Райли. Вот сволочь! Как будто мы только и делали что развлекались.
— Сочувствую, — сказал Стоун.
— Он постоянно к ней бегает. Она тут как-то спросила, что я думаю о фэн-шуе. Он и об этом ей растрепал. А у тебя с ним что за дела? Я заметил, вы не очень-то ладите.
— Как я могу ладить с белым парнем, который зовет меня чуваком или корешем? — вздохнул Стоун. — И говорит со мной на негритянском жаргоне. Он что, подделывается под черных? У него раздвоение личности? Или слабые генетические связи?
— Вот-вот, — продолжал кипеть Берч. — Так бы и начистил ему морду. Стукач паршивый. Поэтому и трется у нее в кабинете. Стучит и сплетничает. А она это поощряет, чтобы держать нас в узде. Но ты здорово продвинулся со своим делом, — похвалил он Стоуна. — Продолжай в том же духе. Если понадобится помощь, только свистни. А мы с Назарио завтра покатаемся на машине времени.
Перед уходом Назарио позвонил Кики, чтобы сказать, что она оказалась права насчет Клифа Нолана, и пригласить ее завтра на ужин.
— Я сотрудничаю с «Майами ньюс», — сказала она, когда он упомянул об их задании. — Моя подруга Онни работает в библиотеке, и я иногда помогаю журналистам с историческими материалами. Может быть, я смогу для вас что-то сделать.
Свернув на дорожку, ведущую к Каса-де-Луна, Назарио почувствовал неладное — в окнах его квартиры и в большом доме ярко горел свет.
Войдя к себе, он застал там Флер, которая накладывала макияж, обложившись баночками, флакончиками, тюбиками и бутылочками.
В открытом шкафу он увидел целый ворох переливающихся вечерних платьев и множество туфель на высоких тонких каблуках.
— Привет, дорогой, — весело прощебетала Флер. — Вот ты и вернулся.
— Я думал, что ты уже сняла себе квартиру, — вздохнул Назарио, опуская на пол дорожную сумку.
— Ну как тебе?
Она повернулась на каблуках. На разлетевшемся платье вспыхнули огоньки блесток.
— Красиво.
Она действительно была хороша.
— А может, лучше это? — спросила она, прислонив к себе красное шелковое платье.
— Ты все это купила? — с надеждой спросил Назарио.
Кротко взглянув на него, она стала красить губы.
— Не совсем. Сначала надо немного заработать.
— Тогда откуда все эти наряды? — спросил он, делая вид, что еще не догадался.
— Позаимствовала у Шелли.
— Это никуда не годится.
— Мы всегда менялись тряпками, когда жили вместе.
— Да, но сейчас она живет с твоим отцом.
— Раз она охомутала моего отца, я имею право носить все эти ее «Версаче» и «Гуччи».
— Их можно будет потом почистить? — мрачно спросил он. — Похоже, они стоят кучу денег.
— У нее так много барахла, что она и не заметит, — успокоила его Флер.
— Ты же обещала найти себе квартиру.
— Я пыталась. Но не все получается сразу. Зато я нашла работу. Сегодня вечером выхожу. Почему ты не позвонил, милый? Я бы приготовила ужин.
— Это совсем не обязательно, — нахмурился он.
— Но я так хочу. Садись и отдыхай, — распорядилась Флер, кладя ему руки на плечи. От нее опять пахло вином. Девушка пошла к плите, чуть пошатываясь на высоких каблуках.
— Если ты собираешься готовить, то лучше сними это платье, — посоветовал Назарио, прикидывая, сколько оно может стоить.
— Хорошо, — пропела она. — Расстегни мне молнию.
Флер, повернулась к нему спиной, изящно изогнувшись.
Назарио занялся молнией. Когда он потянул замок вниз, стала видна этикетка с надписью «Париж», подтвердившая его худшие опасения.
Когда молния была расстегнута до конца, Флер повернулась к Назарио лицом и, взяв его руки в свои, прижала их к груди.
— Флер, не надо, — взмолился он. — Я устал, расстроен и не ручаюсь за себя.
— Ты же этого хочешь, — улыбнулась она.
Назарио отступил назад.
— Я серьезно.
Флер расстегнула кружевной бюстгальтер.
— Нет, — отрезал он.
Надув губы, Флер застегнула бюстгальтер и потянула вверх молнию на платье.
— Ладно, тогда я приготовлю тебе ужин. У меня еще есть немного времени.
Пока Назарио пытался найти место для своих вещей в заваленной ее косметикой ванной, Флер возилась у плиты, помешивая ложкой в огромной кипящей кастрюле.
Перед горячим она предложила ему закуску. Вокруг лужицы соуса были разложены морковь, брокколи и цветная капуста. Все это помещалось на серебряном подносе, который откровенно нелепо смотрелся на его кухне.
Макнув морковку в соус, он отправил ее в рот и чуть не сломал себе зуб.
— Что это? — удивился он, но потом увидел в раковине пустые пакеты из-под мороженых овощей. — Очень мило, Флер. Но мне кажется, что мороженые овощи…
Ударяя ладонью по дну бутылки, она стала поливать разварившиеся макароны кетчупом «Хайнц».
— Спагетти, — гордо произнесла она, подавая ему тарелку.
Когда она наконец ушла на работу, Назарио убрался на кухне, выбросил спагетти в мусорное ведро и пошел спать.
Глава 22
Рея Гловера убили. На этом сошлись все, кто изучал его дело. Сбивший его водитель несколько раз проехал по его телу.
— Я так и думала, — сказала Эштон Бэнкс.
Стоун принес протоколы в кабинет Райли, где сидела помощник главного прокурора штата Джой Салазар.
— Наши специалисты тоже пришли к этому выводу. Мы затребовали персональные дела подозреваемых. Они работали в полицейском управлении Бигби, но в тот день, когда убили Гловера, все были в отпуске. Полицейские Рон Джон Купер, Эрнст Ли Эванс и его сын Уэсли, который тоже служил в полиции, взяли отпуск, чтобы поехать на охоту.
— А как насчет… — начал Стоун.
— Это мы тоже проверили, — сказала Салазар, сочувственно взглянув на него. — На той неделе, когда убили твоих родителей, они тоже отсутствовали на работе. И тоже брали отпуск, чтобы поохотиться.
— Сукины дети, — глухо произнес Стоун. — Значит, это правда. Их убили они. Я все-таки надеялся, что это сделали не полицейские.
— На этот раз мы их достанем, — сказала Бэнкс.
— Как пить дать, — подтвердила Райли.
Эштон Бэнкс выразила желание попробовать блюдо знаменитой кубинской кухни. Стоун пригласил ее в «Версаль» в Маленькой Гаване. Там они пили кубинский коктейль «Мохито» и ели arroz con polio [8] рис с цыпленком ( исп .).
.
— Я знаю, что вы это любите, — усмехнулась она, помешивая листик мяты в своем коктейле.
Стоун заказал на десерт кубинский кофе со сладким кремом из яиц и молока.
— Одну минуточку, — остановила его Эштон и стала подробно изучать меню и чашки на соседних столиках. — А сколько существует видов кубинского кофе? Они различаются по крепости? Их делают из разных бобов?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: