Джон Кризи - Двойная ставка на смерть
- Название:Двойная ставка на смерть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Канон
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Кризи - Двойная ставка на смерть краткое содержание
Двойная ставка на смерть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Галстуком он связал ей руки, заткнул носовым платком рот, потом поднял, усадил на стул и направился к убитому.
Кровь уже просочилась на кремовый пиджак.
Доулиш быстро обыскал карманы, потом осмотрел квартиру. В соседней комнате он нашел чемодан, достаточно большой, чтобы спрятать в него тело.
Он вытащил чемодан в прихожую и запихнул в него покойника. Полуприкрытые, безжизненные глаза, казалось, насмехались над ним. Толстые губы были слегка приоткрыты, словно в улыбке.
Доулиш закрыл чемодан, запер его и выпрямился. Провел рукой по лбу. По лицу струился пот.
Он осторожно открыл входную дверь.
Никого не было, не зажегся ни один огонек.
Водрузив на плечи чемодан, он медленно двинулся к лифту. Через три минуты он был внизу, через пять минут чемодан уже был вынесен из дома и-припрятан в тени деревьев. За поклажей он вернется, когда найдет Тима.
Но был ли этот человек один?
Похоже, за домом никто не наблюдал, но ведь Доулиш ничего не знал и о присутствии этого человека, пока не услышал звук открывавшейся двери.
В чемодане лежал человек, которого он, Доулиш, только что убил. Забывать об этом не следовало.
Он вновь направился к лифту — и замер. Лифт двигался. Прежде чем он успел скрыться, дверь открылась, и из лифта вышел молодой человек. Он увидел Доулиша и должен был ясно разглядеть его лицо. Молодой человек слегка поклонился и пошел к выходу.
Доулиш тихонько последовал за ним. Он увидел, как человек свернул направо. Не было слышно ни свистков, ни криков — ничего, что указывало бы на то, что молодой человек поднял тревогу.
Хлопнула дверь автомобиля, заработал мотор.
Доулиш бросился назад, к лифту.
Вернувшись в квартиру, он быстро обыскал ее — он искал бумаги, хоть что-то, что могло бы помочь ему. Но ничего подобного не нашлось. Обыск занял минут десять, и когда он закончил, он увидал, что Мепита начала подавать признаки жизни.
Он развязал ей руки.
— Уходим, быстро! — скомандовал Доулиш. — Делай все так, как я скажу, к все будет в порядке.
Похоже, она просто не понимала, о чем он говорит.
Он поднял ее со стула и помог пройти несколько шагов, пока она окончательно не пришла в себя. Но прежде чем она смогла следовать за ним, прошло еще минут двадцать пять.
Доулиш обнял ее за талию и помог выйти из квартиры. Плотно закрыл входную дверь: замок был сломан, но возиться с ним — означало терять драгоценное время.
Он ждал лифта, ждал нетерпеливо, лихорадочно. И только когда они вышли из кабины на первом этаже и им никто не встретился, он понял, что удача ему пока сопутствует.
Девушка послушно шла за ним, словно не понимая, куда он ее ведет, не способная ни думать, ни чувствовать.
В нескольких метрах была припаркована длинная американская машина. Доулиш быстро скользнул к ней, в голове его уже созрел новый план. Он повозился с замком, дверь машины открылась. Кусок проволоки заменит ключ зажигания…
— Подожди меня здесь, — прошептал он Мепите.
Оставив девушку — иного выхода у него не было, — он метнулся к спрятанному под деревьями чемодану. В машине хватило места и для него.
Доулиш захлопнул дверцу автомобиля и взялся за руль.
Посмотрел на приборную доску, определил, что к чему, потом нажал на стартер.
Мотор заработал.
Он включил фары и тут услышал вопль с явным американским акцентом:
«Эй, стой! Стой! Воры!» — сзади послышался топот ног.
Быстро, точно, уверенно Доулиш привел большую машину в движение.
Мепита, вся сжавшись, сидела рядом.
Глава 19
Старый город
Доулиш вел машину по широкой улице. В зеркальце заднего вида преследовавших его машин не было видно. Он свернул налево, потом сделал еще несколько поворотов и вновь оказался на Авениде де ла Република. Барселону он совсем не знал, хотя карту изучал старательно.
Первым делом нужно было избавиться от чемодана. Потом можно подумать и о Мепите.
Он спросил ее:
— Ты можешь меня выслушать?
— Да, — ее голос был совершенно бесцветным.
— Мы должны избавиться от этого чемодана. Ты понимаешь? Скажи, куда нам лучше поехать.
Если бы она захотела, она могла бы направить его прямо в лапы полиции. Но он надеялся, что так она не поступит. Жаль, что шок привел ее в такое состояние — казалось, что вся жизнь из нее ушла: она двигалась и действовала, как робот.
Однако она все же давала команды глухим, лишенным всякого выражения голосом, направляя его в укромное местечко, заросшее деревьями и кустами. Он выволок чемодан и запрятал его в зарослях низкого кустарника.
Удовлетворенный, Доулиш вернулся к машине.
Мепита по-прежнему сидела неподвижно.
С дороги, не замеченный ими, за Доулишем наблюдал какой-то старик. И когда машина тронулась, он осторожно приблизился к спрятанному чемодану.
Доулиш въехал в старый город и припарковал машину на одной из боковых улиц. В автомобиле, конечно, остались отпечатки его пальцев, но он все равно не смог бы уничтожить их бесследно, так что не стоило и пытаться. Он осторожно огляделся по сторонам, но никто, казалось, не обращал на них ни малейшего внимания.
Вскоре они подошли к ресторану «Караколас». Тима там могло еще и не быть, А без Тима он был как без рук — денег у него не было, испанского он не знал и доверять Мепите не мог.
От ресторана отделилась высокая фигура.
— Следуйте за мной, — приказал Тим.
Тим отвел их в маленькую гостиницу. За столиком, читая газету, сидел усталый небритый портье и, хотя он не выказал явного интереса, но все же проводил взглядом троицу. Тим провел их наверх по узкой лестнице.
Они поднялись на два этажа.
— Вот мы и на месте, — сказал Тим. — Отличное гнездышко.
Он отпер дверь номера и зажег свет. Доулиш прикрыл глаза — так резанул по ним неожиданно яркий свет.
Тим, разглядев, в каком состоянии Мепита, осторожно подвел ее к стулу.
— Подойди к окну, так, чтобы тебя с улицы не было видно, — сказал Тим Доулишу, — и выгляни.
Доулиш повиновался.
На перекрестке плескался фонтан. Как раз напротив, через улицу, находился дом, на который Тим указывал ранее, — тот дом, в который вошел человек, похожий на Доулиша и называвший себя Луисом. Расстояние между домами было не больше четырех метров.
Тим был доволен.
— Неплохо? — осведомился он.
— Отлично. А где Карлос?
— Как мы и ожидали, он появился там, куда его позвали по телефону. Подождал около получаса, потом отправился на поиски телефона-автомата. После этого пошел в этот дом. Я за ним проследил. Если он не выходил, пока я встречал вас у ресторана, значит, он все еще там. А что с девушкой?
— У Мепиты нервный шок. Из-за меня, — тут Доулиш достал из кармана пистолет. — Этой штукой я недавно убил человека, а потом спрятал его труп. Это был не очень-то хороший парень, он собирался прикончить Мепиту, но после таких приключений все равно остается дурной привкус.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: