Неле Нойхаус - Глубокие раны
- Название:Глубокие раны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-68975-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Неле Нойхаус - Глубокие раны краткое содержание
Убийство? Скорее казнь… Пожилой мужчина был поставлен на колени, а затем застрелен в затылок. Давид Гольдберг, бизнесмен, государственный деятель и меценат, проживавший в США, но часто приезжавший на свою родину, в Германию… Кому понадобилось убивать его, да еще таким способом? Но вот странность: при вскрытии на его руке была обнаружена особая татуировка — такую делали только членам СС. Еврей — в СС? Невероятно… А затем точно так же убивают двоих его ровесников, также некогда связанных с нацистами. Главный комиссар полиции Хофхайма Оливер фон Боденштайн и его помощница Пия Кирххоф, расследуя это тройное дело, приходят к выводу: все трое убитых тесно связаны с богатым семейством Кальтензее, поскольку при жизни были близкими друзьями его главы — Веры Кальтензее. Но по мере того как движется расследование, становится ясно: почти все люди, вовлеченные в эту запутанную историю, совсем не те, за кого себя выдают…
Глубокие раны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
«Тавор» (Tavor) — немецкая торговая марка лоразепама (транквилизатор).
8
Энне Бурда (1909–2005) — основательница знаменитого журнала мод «Бурда-моден»; Фриде Шпрингер — богатейшая в Германии бизнесвумен в сфере масс-медиа, вдова медиамагната Акселя Шпрингера.
9
Одна из торговых марок флуоксетина (антидепрессант).
10
«Танцуй в май» ( нем. Tanz in den Mai) — традиционный европейский праздник, который отмечают 30 апреля.
11
Традиционный немецкий напиток, холодный пунш. Готовится на «Встречу мая».
12
«Йедерменнер» — спортивное общество в Германии, объединяющее мужчин разных возрастных категорий, занимающихся различными видами спорта.
13
Мальтийская служба помощи — международная благотворительная организация, зародившаяся в ФРГ в 50-х гг. XX в., наподобие Красного Креста.
14
KMF — Kriegsministerium Frankfurt (нем.).
15
KMF — Konto meines Führers (нем.).
16
KMF — Kaltensee Maschinenfabrik (нем.).
17
Готский альманах — авторитетнейший европейский генеалогический сборник, издававшийся ежегодно с 1763 года до конца Второй мировой войны в немецком городе Гота. Включал родословные росписи правящих домов и наиболее значительных родов титулованного дворянства Европы.
18
Рён ( нем. Rhön) — горный массив, расположенный в центральной части Германии.
19
«Время работает на меня» (англ.); название и рефрен знаменитой песни группы The Rolling Stones.
20
Немецкое название Освенцима.
21
Международная авиакомпания, основанная в Гонконге в 1946 г.
22
Jacob Sisters — немецкое (ФРГ) вокальное поп-трио, выступавшее в 1960-х гг.
23
Элитный полк (с 1942 года дивизия) войск СС, созданный на базе личной охраны Адольфа Гитлера.
24
Карта, на которой участница танцевального бала может указывать своих партнеров в отдельных танцах на данном вечере.
25
Озеро в Восточной Пруссии, ныне озеро Мамры на территории Польши.
26
Weltkriegsopfer (нем.) — жертвы Мировой войны.
27
Социалистическая единая партия Германии, правившая в ГДР.
28
Прокурист — доверенное лицо физического или юридического лица, имеющее полномочия на совершение сделок при сохранении права собственника на контроль за их исполнением.
29
«Алкоа» — американская металлургическая компания, третий в мире по величине производитель алюминия.
30
Тантьема — вознаграждение, выплачиваемое в виде процента от прибыли директорам и высшим служащим акционерных обществ, банков, страховых организаций.
Интервал:
Закладка: