Наталия Левитина - Искусство заводить врагов

Тут можно читать онлайн Наталия Левитина - Искусство заводить врагов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство АСТ, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Искусство заводить врагов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-084055-7
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Наталия Левитина - Искусство заводить врагов краткое содержание

Искусство заводить врагов - описание и краткое содержание, автор Наталия Левитина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Холодным зимним вечером влиятельный бизнесмен и его подруга зашли в лифт. На лестничной площадке их ждал человек в черной маске. Он трижды выстрелил в миллионера, но почему-то не тронул красотку, оставив в живых важную свидетельницу.

Круг подозреваемых широк, смерть дельца на руку многим. «Безутешной» вдове, недавно узнавшей о готовящемся разводе, шустрому помощнику, лихо прокручивающему финансовые аферы без ведома шефа. Даже любовница бизнесмена и министр здравоохранения под подозрением!

Запутанное дело напоминает сложнейшую шахматную партию, но в жизни люди не играют по правилам…

Искусство заводить врагов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Искусство заводить врагов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Наталия Левитина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– И только случай Захара Сигайлова не вписывается в вашу стройную систему, – заметил полковник.

– Полагаю, до Захара Сигайлова убийца просто не успел добраться, – сказал Андрей. – Вмешался случай. Сигайлова сбила машина. Но если бы этого не произошло, то вскоре его обязательно застрелили бы из того же самого ствола.

– Складно у тебя получается. Но как мы докажем причастность Карчевского ко всем этим убийствам?

– Докажем как-нибудь, – уверенно кивнул майор. – Сам признается. И киллера своего сдаст.

– Мы и так его лет на десять сможем засадить, используя этот компромат. – Следователь кивнул на бумаги на столе полковника.

– Да уж… Триста миллионов…

– И пять трупов.

– Причём это только один эпизод из трудовой биографии Карчевского. А мы не знаем, какие махинации он проворачивал раньше.

– Наверняка что-то было. Он же не в один миг переродился из ангела в демона!

– А сколько по всей стране таких деятелей? И они нами руководят, они нами управляют… Распоряжаются народным богатством, вершат судьбы! – вздохнул полковник. Он, как настоящий руководитель, умел приподняться над ситуацией и за единичными фактами увидеть тенденцию.

В кабинете повисла сосредоточенная тишина.

– Ну что, товарищи, за работу! – хлопнул ладонями по столу полковник Самарин и поднялся с места. – Не смотрите, что за окном темно, нас это не касается. Работы непочатый край, пока всё не переделаем – домой не уйдём.

– Ура! – шёпотом прокричал старлей. – Будем работать до утра.

Глава 31

Майоры тоже лгут

– Нет, я не могу! – взмолилась Лиза. – Только не это!

Минуту назад её вызвала Ольга Ивановна и попыталась завербовать для устного перевода. Заявка поступила из министерства здравоохранения, но – невиданное дело! – лучшая переводчица «Транслита» вдруг заартачилась.

Ольгу Ивановну удивила Лизина реакция. Лиза никогда и ни за что не отказывалась от работы, какой бы трудной она ни казалась.

– А в чём дело? Они очень тебя хвалили прошлый раз.

Строптивая переводчица гипнотизировала взглядом разрисованное ледяными узорами окно. Нужно было как-то объяснить начальнице, почему при упоминании министерства здравоохранения Лиза начинает трястись, как вампир, угодивший на солнечный пляж.

«Они очень тебя хвалили»…

Прошлый раз, вспомнила Лиза, господин Карчевский принимал французов. Чтобы министр её не узнал, пришлось рисовать на глазах стрелки, надевать чёрный парик-каре и очки…

Собирается ли Карчевский участвовать в завтрашней конференции? Наверняка он там будет. Но Лизе лучше вообще никогда не попадаться ему на глаза. И что – опять маскироваться? Опять доставать из комода чёрный парик?

– А кого я отправлю? – расстроилась Ольга Ивановна. – Ну, не Жанну ведь! Уж она там наболтает.

– Зачем они к нам обращаются? У них же есть штатный переводчик?

– Болеет, – вздохнула директор. – Нет, Лиза, ты как хочешь, но кроме тебя там работать некому. Мы должны сохранить репутацию нашей фирмы. Хорошо, я заплач у тебе по двойному тарифу.

«Парик и очки, – поняла Лиза. – Опять».

…Но через час позвонили из областной администрации и дали отбой. Встречу отменили, делегация не приехала, и Лиза счастливо избежала неприятной встречи.

* * *

Андрей ехал домой по ночным улицам города, слушал музыку, смотрел, как «дворники» смахивают мокрый снег с лобового стекла и по нему разбегаются радужные зайчики и мерцающие огни рекламных табло и вывесок. Деревья, увитые гирляндами, сверкали и искрились, на опорах фонарей горели красным, синим, жёлтым электрические панно.

Майор был мрачнее грозовой тучи, той огромной свинцово-фиолетовой тучи, что зависает вдруг над городом и готова в любой момент взорваться раскатистым громом и молниями.

Тяжёлые мысли терзали майора. Дело Померанцева вошло в финальную стадию, весь вечер Андрей и его коллеги трудились в поте лица, подготавливая арест проворовавшегося министра…

Да, Карчевскому, безусловно, там самое место – в тюрьме. Но к гибели Померанцева он не имеет никакого отношения. И Андрей прекрасно это знает… Всё было совсем не так, как он внушал сегодня товарищам и руководству. Майор не раскрыл коллегам всей правды, она известна только ему одному…

Вот поэтому сыщик и изображал сейчас грозовую тучу, поэтому хмурился и мрачно смотрел на дорогу.

* * *

В час ночи Лиза не ждала гостей, но и не спала, конечно же. Она трудилась над переводом, вёдрами потребляя кофе, подаренный соседом.

Сначала Лиза решила, что, как обычно, будет экономить и станет заваривать молотые кофейные зёрна в френч-прессе не менее трёх раз. Безусловно, это кощунство – превращать божественную амброзию в мутную бурду с едва уловимым запахом кофе. Но что тут поделаешь! С чаем экономная хозяюшка поступала так же, иллюстрируя собою анекдот: «Чай можно заваривать семь раз. На восьмой раз чаинки всплывают, чтобы посмотреть на этого жлоба».

Подсчитав расход драгоценного продукта, Лиза поняла, что нет необходимости так яростно экономить. Милый сосед подарил ей шесть пачек. Даже если не снижать темпы потребления (а Лиза теперь глушила кофе ночи напролёт!) – всё равно хватит на два месяца. А через два месяца у Лизы начнётся совсем другая жизнь. О ней кофеиновая переводчица думала с замиранием сердца.

В час ночи, когда раздался звонок в дверь, Лиза оторвалась от компьютера, потянулась, с сожалением посмотрела на пустой френч-пресс и пошла открывать. Она знала, что в квартиру ломится майор – больше некому. Лиза обрадовалась позднему визиту. За последние дни она несколько раз сталкивалась с майором на лестнице, и каждый раз удивлялась его хмурому виду. «У тебя всё в порядке? Выглядишь невесело!» – говорила Лиза. «Всё нормально…» – коротко бросал в ответ сыщик и молниеносно исчезал.

Зато теперь сам пришёл и наверняка сейчас объяснит соседке причину плохого настроения.

– Привет, – недовольно буркнул Андрей. – Я не поздно?

– В самый раз! – весело ответила Лиза. Она была рада его видеть. А сыщик, по-видимому, прочно освоил имидж царевны-несмеяны. И тени улыбки не промелькнуло на его лице.

– Пахнет кофе.

– Упиваюсь твоим подарком – и в буквальном, и в переносном смысле. Заходи, я тебя угощу.

– Нет, лучше идём ко мне. Сыграем в шахматы.

Переводчица нерешительно обернулась, бросила взгляд в сторону дверного проёма: там, в комнате, остался компьютер. Её ждала работа, а шахматная партия – это ведь не на пять минут…

Но угрюмый майор, очевидно, не собирался возвращаться домой без добычи. Ему срочно понадобилось сыграть в шахматы: или хотел отвлечься от каких-то мыслей, или, напротив, – пытался привести их в порядок, разложить по полочкам. Так или иначе, майор был твёрдо намерен реализовать свою затею. Неважно, что на часах второй час ночи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Наталия Левитина читать все книги автора по порядку

Наталия Левитина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Искусство заводить врагов отзывы


Отзывы читателей о книге Искусство заводить врагов, автор: Наталия Левитина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x