Адам Холл - Мат красному королю
- Название:Мат красному королю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Урал-Пресс
- Год:1993
- Город:Пермь
- ISBN:5-86610-025-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Холл - Мат красному королю краткое содержание
Автомобильная авария, на первый взгляд выглядевшая обычным несчастным случаем, превращается в целую цепь запутанных событий и судеб…
Мат красному королю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И что за долг это был?
— Личный.
Бишоп хотел упомянуть о тайном игорном зале, сведения о котором раскопала Горри; но информация была еще не проверена. Как бы то ни было, Брейн не мог проиграть Поллинджеру семь тысяч в рулетку. Если бы Поллинджер подал в суд из-за этого, он уже сидел бы в тюрьме.
— Ты недавно поминал о какой-то автокатастрофе, которая случилась со Струве. Почему тебя она беспокоит?
— Она меня не беспокоит. Просто интересует. Горри не может узнать, из-за чего она произошла. Может быть, алкоголь, как в случае с Брейном? Но алкоголь ли виноват в том, что Брейн разбился?
— Тебе кажется, между двумя авариями есть какая-то связь?
Некоторое время Бишоп молчал. Фрисни ждал. Но прежде чем Бишоп заговорил, раздался телефонный звонок.
— Да?
Бишоп едва слышал голос приятеля, все его мысли витали вокруг разбившихся машин. Когда он очнулся, Фрисни говорил в телефонную трубку:
— Струве. Спроси Тулли, может ли он найти что-нибудь о несчастном случае, который произошел с ним в Штатах год-два назад. — Он глянул на Бишопа и прикрыл трубку рукой. — Можем мы позвонить мисс Горриндж и получить более подробные сведения?
— Думаю, да.
Фрисни опять стал говорить по телефону, потом повесил трубку.
— Останки «вентуры» Брейна все еще в Ист-Нолле? — спросил Бишоп.
— Да. Мы просили ее не трогать, пока не дадим отбой.
— Почему, Фредди?
— Может быть, что-то обнаружится, и нам понадобится осмотреть ее еще раз. — Он подождал, что скажет Бишоп.
— А теперь послушай, старина, — сказал тот. — Можешь поверить мне или сказать, что я любитель невероятных историй. Мне это неважно. Однако факты таковы: «вентура» имеет герметичный капот, вентиляционных отверстий в нем нет. Картер со всех сторон защищен металлической панелью, чтобы дорожная грязь не попадала в двигатель. Там, правда, имеются два воздушных клапана, но они надежно защищены густой решеткой и не имеют выхода в приводной отсек.
Фрисни не сводил с Бишопа глаз. Опять зазвонил телефон, Фрисни включил сигнал «занято» и кивнул.
— Но под капотом оказался мертвый мотылек, — коротко закончил Бишоп.
Он щелкнул зажигалкой, намереваясь раскурить потухшую трубку.
— Мотылек, — повторил Фрисни.
Клубы табачного дыма расходились над столом.
— Довольно большой мотылек, — пояснил Бишоп. — Он разбился о стойку капота.
— Как он туда попал? — напрямик спросил Фрисни.
— Я нарисовал тебе подробную картину, Фредди. А ты мне сам скажи.
Несколько минут, сосредоточенно размышляя, Фрисни черкал в своем блокноте. Потом проговорил:
— Ты сказал, мотылек разбился? — В голосе его слышалось недоумение.
— Да.
— Здорово?
— Да. Очевидно, он влетел туда с большой скоростью. Не знаю, с какой скоростью они летают, но не думаю, чтобы он расшибся всмятку, если бы ударился о неподвижный предмет.
Опять наступила тишина. Карандаш тихо соскользнул с блокнота.
— Какая-то невероятная ситуация.
— Да, именно.
— Я не механик и не энтомолог.
— И я тоже. Но старший механик в гараже не мог дать мне ответ на этот вопрос, а он хороший специалист.
Фрисни отключил сигнал «занято» и поднял телефонную трубку.
— Кто мне звонил? — спросил он. Послушал минуту и сказал: — Хорошо, пожалуйста, соедини меня с Тулли. — Послышался щелчок. — Тулли, удели запросу об автокатастрофе Эверета Струве первостепенное внимание. Если необходимо, используй спутниковую связь.
Снова взявшись за телефон, Фрисни жестом указал Бишопу на наушники. Тот взял их и приложил к уху. Когда ответил гараж в Ист-Нолле, Фрисни попросил к телефону главного механика. Прошла минута, прежде чем тот подошел.
— Добрый день. Это инспектор Фрисни из Скотленд-Ярда. Я хотел бы задать вам технический вопрос насчет той разбитой «вентуры».
— Слушаю, сэр.
Фрисни глянул на Бишопа своими спокойными карими глазами и, чувствуя себя несколько глупо, спросил:
— Там под капотом есть мертвый мотылек. Можете вы сказать, как он туда попал?
Механик весело фыркнул.
— Несколько дней назад эту задачку подкинул мне мистер Бишоп. Я просто на уши встал.
— Да? И так стоите до сих пор?
— Стою, сэр. Видимо, это одна из тех мелочей, которые никогда не объяснишь, понимаете?
— Да-а, — протянул Фрисни. — Послушайте, ведь мотылек явно мог залететь внутрь только тогда, когда капот был поднят. Согласны?
— Да, конечно. Никакой иной возможности я не вижу. Комар еще мог бы, но не этот. Он слишком велик.
— Понятно. С тех пор, как машину подняли, ее никто не трогал?
— Нет, сэр. Как Вы и приказывали.
— Хорошо. Я очень ценю вашу помощь. Она может оказаться полезной. — Он перевел глаза на часы, стоящие на письменном столе. — Я собираюсь прислать к вам пару человек через некоторое время. Они не помешают вам, если просто осмотрят машину?
— Нет, конечно. Я буду здесь, если им потребуется помощь.
— Очень любезно с вашей стороны. Спасибо.
— Всегда пожалуйста, сэр.
Фрисни повесил трубку, а Бишоп положил на стол наушники.
— Что ты собираешься делать, Фредди?
Тот опять посмотрел на Бишопа.
— Буду ломать голову.
— Из-за таинственных сил?
— Из-за мотылька. — Он опять поднял трубку. — «Вентура», наверное, здорово запылилась за это время, но, может быть, если повезет, мы все же найдем отпечатки пальцев.
— Отпечатки пальцев? Где?
— На замке капота. Так ведь?
Бишоп кивнул.
— Так, — сказал он.
Ход четырнадцатый
По голосу мисс Горриндж чувствовалось, что она довольна.
— Можешь пригласить меня куда-нибудь на чай. В «Фортнум», например.
Бишоп бросил взгляд на поле боя и военные действия, развернутые им на шахматной доске, и встал.
— Отличный ход.
— Не притворяйся удивленным, Хьюго. Я уже не в первый раз помогаю тебе успешно провести военную кампанию на шахматной доске. — Она закурила сигарету, удобно вытягиваясь на кушетке и кладя ноги на стул.
— Но впервые ты справилась с этим за полчаса.
— На меня нашло вдохновение. Благодаря Скотленд-Ярду. Когда мне позвонили оттуда и попросили информацию из моей секретной картотеки, я готова была горы перевернуть…
— В приливе самоуверенного тщеславия.
Мисс Горриндж пропустила его замечание мимо ушей и продолжала:
— Маленькая загвоздка с мертвым мотыльком позабавила меня. Я представила, как Фредди с сачком для бабочек ползает по траве на коленях, охотясь за красным адмиралом или златоглазкой.
— Ну, это была моя идея.
— Да. Я и тебя представляла в таком же виде. — Тон ее утратил свою легкость и небрежность. — Что известно об этом, Хьюго?
Он пожал плечами.
— Ты ведь знаешь факты. Если им удастся найти отпечатки пальцев на капоте — а это как раз то, что нужно, — то Фредди может воспользоваться случаем и заграбастать Струве. Но это ненадежное свидетельство для того, чтобы привлечь его к суду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: