Брэм Стокер - Кровавая обитель
- Название:Кровавая обитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7141-0010-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брэм Стокер - Кровавая обитель краткое содержание
В этих произведениях, впервые переводящихся на русский язык, читатель соприкоснется с романами, новеллами и повестями, исполненными ужаса, мистики, тайны, пройдет по различным ответвлениям этого жанра — от новелл о Дракуле популярного английского мистика Брэма Стокера до детективной истории знаменитого Эдгара Уоллеса.
Кровавая обитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Речь идет о моей молодой жизни, дорогой? Если так, то…
— Да, о вашей, — голос Д. Г. Ридера совсем охрип.
— Пожалуйста, испорти мою молодую жизнь, — сказала Маргарет Белман.
И впервые мистера Ридера, видевшего в жизни так много и, в основном, мрачного, поцеловала женщина.
— Боже мой, — переведя дух, сказал мистер Ридер. — Как хорошо!

Примечания
1
Предисловие к лондонскому изданию 1966 г.
2
Вальпургиева ночь!!! (нем.) (прим. ред.)
3
sang froid (франц.) — хладнокровие.
4
Squaw (англ.) — индианка (жительница Северной Америки).
5
rondeur (франц.) — округлость.
6
sotto voce (итал.) — муз. вполголоса.
7
haggis (шотл.) — телячий рубец с потрохами и приправой.
8
Ветрозащитная куртка с капюшоном.
9
Криминальная полиция.
10
Соверен — золотая монета достоинством в один фунт стерлингов.
11
Неправильный ход при наличии требуемой масти.
12
Здесь игра слов, knave по-английски означает: 1) валет в картах, 2) жулик. Кстати, в словаре Брокгауза и Ефрона также даются два подобных значения слова «валет».
Интервал:
Закладка: