Шарлотта Армстронг - Продавец воздушных шариков
- Название:Продавец воздушных шариков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01044-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлотта Армстронг - Продавец воздушных шариков краткое содержание
В центре книги американской писательницы Шарлотты Армстронг (1905–1969) «Продавец воздушных шариков» — трагедия официантки ночного клуба Шерри Рейнард и ее семьи.
Продавец воздушных шариков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Более безмятежной картины невозможно было себе представить.
— Вот он, этот день! — внезапно воскликнул Клифф. Шерри посмотрела на него, он, улыбнувшись, поднял стакан с соком, словно произнося тост.
— Пусть победит самый достойный, — изрек он.
По ее лицу пробежал судорогой ответ на неприкрытый вызов. Шерри тоже подняла стакан. Не отрывая друг от друга взглядов, они выпили. Клифф первый отвел глаза. Словно ощущая триумф, который он вынужден был прятать, Шерри тихо поставила наполовину недопитый стакан на стол.
— Вы действительно вчера вечером виделись с Вардом? — спросил Клифф, давая всем понять, что не до конца в это верит. (Пусть она начнет настаивать и убеждать.)
Шерри повернулась к миссис Линк, сидевшей слева от нее.
— Вчера вечером я вспомнила про вас, — милым голосом произнесла она. — Миссис Рейнард с подругами сидели за карточным столом. Разумеется, — продолжала она, теперь уже с открытым презрением глядя на Клиффа, — они играли не в «черви». По-моему, есть игра, называемая «контракт»?
Клифф слишком поспешно отхлебнул горячего кофе и вынужден был извиниться. С обожженной глоткой он выскочил на кухню. Значит, Шерри аккуратно зашила свое алиби со всех сторон и понимала это. Не было никаких способов поставить его под сомнение.
Ну хорошо. Значит, двигаться. Импровизировать. Как насчет субботнего вечера, на который теперь, после отъезда Арчера, у Шерри нет алиби, кроме показаний доброго заботливого мистера Сторма? О, нет, это не сработает. Адские старые развалюхи, они слишком рано вернулись из кино. Разумеется, они видели Шерри и Элси, державшихся за руки. Но на веранде не могло быть черного алтаря. Там нет места для дьявольских фигур в масках. Там нет кроваво-красных огней.
Значит, неудача? Однако, кое-чего он уже добился. Весьма скоро Шерри почувствует результат. На этот раз трюк получится.
Шерри спросила у Норн:
— Где миссис Пибоди? Я уезжаю отсюда и должна предупредить ее.
— Похоже, произошло нечто неприятное, — ответила миссис Кимберли. — Вы уже готовы пить кофе, миссис Рейнард? Передать вам тост?
Она выбрала самый обжаренный, и Шерри улыбнулась.
— Да, пожалуйста.
Миссис Линк сказала:
— Создается впечатление, что кто-то вбил Элси в голову некоторые мысли, которых не должно там быть. Будет очень хорошо, если вы сможете доказать, где вы были вчера вечером.
Ее ясные глаза смотрели вопросительно. «Вы действительно сможете?» — казалось, спрашивали они.
Шерри стоически произнесла:
— Я предполагала, что что-то подобное случится.
— Вам неизвестно, о чем… ну… о чем идет речь? — спросила миссис Линк. — Дело связано с какой-то дьявольщиной.
— Нет. Я не хочу становиться злее, чем я уже есть, — ответила Шерри. — Вся эта кошмарная битва будет наконец закончена к сегодняшнему вечеру.
— Вы сражаетесь за ребенка? — быстро спросила миссис Моран.
— Да.
— Его хочет забрать отец? — спросила миссис Линк.
— Нет. Ребенка требует мой свекор. Себе лично.
Женщины зацокали языками.
— А как в это дело оказался замешан мистер Сторм? — спросила миссис Кимберли.
— Не знаю, — ответила Шерри.
— Полагаю, вам известно, — ненавязчиво заметила миссис Моран, — что он не проходит никаких курсов лечения в этой больнице. Или же он летает туда на метле.
Но Шерри не отрывала взгляда от наполовину полного стакана апельсинового сока. Оранжевый цвет казался ей каким-то жутким.
Она мечтательно проговорила:
— С вашей стороны так мило всем этим интересоваться. Однако я попала в хорошенькую переделку. Мне надо быть осторожной. Я не должна выходить из себя и начинать кричать. Я могу лишь твердо стоять на своих ногах.
Она поднялась.
Больше ей не хотелось ни о чем говорить. Ей не хотелось ничего таинственного. Она почувствовала легкое недомогание. Наверное, ей лучше, отправиться собирать вещи. Улыбнувшись Норнам, Шерри все это и сообщила им.
Миссис Кимберли сжала рот, и на ее щеках образовались ямочки.
— Мы действительно старые любопытные женщины.
— Она права, ей надо быть осторожной, — вздохнула миссис Линк.
— Она абсолютно права, — сказала миссис Моран. — Вот что выводит из себя. Как мы можем куда-то совать свои носы, если она даже не желает ни о чем говорить.
На кухне находился только мистер Пибоди, трезвый.
— Не хотелось беспокоить вас, мистер Сторм, но я решил, что вам будет интересно об этом знать. Мы звонили директору школы, и, похоже, он знает, как нам помочь. Так что мы с женой сейчас повезем Элси туда — как только она оденется.
— Что-нибудь не так? — тихо спросил Клифф.
— Ну, мы не вполне уверены, — ответил мистер Пибоди. — Видите ли, вчера ночью, когда жена, как обычно, заглянула, чтобы убедиться, что с Элси все в порядке, та начала говорить о каких-то диких вещах.
Хозяин стыдливо отвел красные глаза.
( Вчера ночью! Клифф был потрясен.)
— Понимаете, — продолжал хозяин, — у Элси, конечно, не все дома, но она не сумасшедшая. Но теперь, если у нее начались… понимаете… какие-то видения, я думаю, что-то надо делать. Но вы об этом не беспокойтесь, мистер Сторм.
— Что вы, — начал было Клифф с благородным негодованием, — конечно же, меня это встревожило, и я хочу сделать все, что в моих силах.
На кухню вошла хозяйка, одетая для выхода.
— Нет, — со сдержанным достоинством отозвалась она, — Элси — это наша забота. Гарольд вам говорил? Директор, кажется, считает, что есть возможность помочь девочке. Существует такая вещь, как общественная поддержка.
— Я был никудышным отцом для девочки, — сказал мистер Пибоди, — но это не значит, что мне нет до нее никакого дела.
— Обождите-ка минутку, — перебил его Клифф. — Она… Дело в том, и дамы могут подтвердить это… Возможно, вчера вечером Элси куда-то уходила из дома. И когда я наконец обнаружил ее в ее комнате, она действительно говорила странные вещи.
— С прискорбием слышу все это, — холодно произнесла миссис Пибоди. Ее глаза стали печальными. — Если вы не возражаете, мистер Сторм, я предпочла бы не говорить об этом — ни теперь, ни вообще.
— Так что мы не будем больше докучать вам, — добавил мистер Пибоди. — Надеюсь, вы будете столь любезны, что проследите, чтобы кофейник выключили из сети после окончания завтрака?
— Вы были так добры, — присоединилась к нему миссис Пибоди. — Но мы тоже…
— Если миссис Рейнард имеет какое-то отношение к тому, что произошло — вчера вечером или когда-либо еще, — с жаром произнес Клифф, — несомненно, в отношении нее нужно что-то предпринять.
Но мистер Пибоди охладил его пыл.
— Главное — это Элси, — заявил он. — И еще, моя жена собиралась сказать вам, мистер Сторм, что мы решили, нам не стоит брать в аренду новый большой дом. Тем не менее, все равно спасибо вам. Моя жена — на нее и так достаточно взвалили. Пора мне начать помогать ей и Элси. От меня мало проку, когда большую часть времени я валяюсь без чувств. Вчера вечером я настолько отключился, что мне стало страшно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: