Ксавье-Мари Бонно - Первый человек
- Название:Первый человек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05205-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ксавье-Мари Бонно - Первый человек краткое содержание
В бухте Сюжетон около Марселя произошел несчастный случай с опытным ныряльщиком, который исследовал пещеру Ле-Гуэн. Пещера еще не до конца изучена, проникновение в нее может быть опасным. На ее стенах сохранились наскальные рисунки первобытных людей, и среди них — изображение убитого получеловека-полузверя. А на последних по времени фотографиях, которые сделал пострадавший, видна статуэтка человека с головой оленя, причем явно не так давно отреставрированная. Еще на них запечатлелась загадочная огромная черная тень…
Первый человек - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Франко-кантабрийский регион — археологический термин. Он обозначает область от Астурии на севере Испании до Прованса на юго-востоке Франции. В эпоху верхнего палеолита всю эту территорию населял один народ с практически одной и той же культурой.
20
Солютрейская культура — культура первобытного народа, который жил на территории Франции и Северной Испании в середине позднего палеолита. Она существовала непосредственно перед упоминавшейся здесь мадленской культурой.
21
Оперная сумочка — богато украшенная дамская сумочка со специальными отделениями для театральных биноклей и вееров.
22
Поркероль — небольшой остров у побережья Прованса, известный остатками старинных укреплений и винодельнями.
23
Рыба-юнкер — небольшая ярко окрашенная рыба из семейства губановых.
24
Кораллины — группа видов красных кустящихся водорослей.
25
Спирографисы — морские кольчатые черви, живущие на мелководье в Средиземном море. Имеют длинное тело, заключенное в трубку из слизи и песка. Задний конец тела прикреплен к какой-нибудь поверхности, на переднем находятся два щупальца, которые называются пальпами, и много щетинок, благодаря которым этот червь напоминает красивый цветок на длинной ножке.
26
Вильжюиф — южный пригород Парижа.
27
Вороночник — съедобный гриб, действительно похожий на черную или коричневую воронку. В России мало известен, но популярен в Финляндии и других европейских странах.
28
Медок — вино, разновидность бордо.
29
Кордит — вид пороха.
30
Школа мостов и дорог — так называется старинный и прославленный французский вуз, где обучают инженеров.
31
«Аксьон директ» — левая экстремистская организация.
32
Серийная музыка — музыка, написанная с помощью серийной техники, то есть когда композитор выбирает звуковой ряд (серию) и все сочинение создает только на его основе. Эта техника получила распространение в XX веке.
33
Штокхаузен (1928–2007) — знаменитый немецкий композитор, дирижер и теоретик музыки.
34
Пьер Булез (р. 1925) — знаменитый французский композитор, дирижер и теоретик музыки, был лидером музыкального авангарда 1950-х годов.
35
Алеаторика — направление в музыке, в котором при сочинении и исполнении произведений применяется более или менее управляемая случайность.
36
Пейпен — это скорее городок, чем поселок (население несколько тысяч человек), всего в 20 километрах от Марселя.
37
Кейдж Джон (1912–1992) — американский композитор, музыковед, философ, поэт и художник. Пионер в области электронной музыки, нестандартного использования музыкальных инструментов и алеаторики.
38
Фуко Мишель (1926–1984) — французский философ, теоретик культуры и историк, один из самых влиятельных мыслителей XX века. Создал первую во Франции кафедру психоанализа; в числе прочего известен книгами о медицине, тюрьмах и проблеме безумия.
39
Цемлинский Александр фон (1871–1942) — австрийский композитор и дирижер, очевидно, речь идет о его цикле «Шесть песен на стихи Метерлинка».
40
Оттор Анна-София фон — известная шведская оперная певица.
41
Этот гриб имеет яйцевидную форму, но, когда созревают споры, гриб лопается, разрывается на пять или шесть лопастей ярко-красного цвета с темно-зелеными пятнами, и он становится похож на яркий цветок.
42
«Бертоне» — итальянская компания, которая специализировалась на производстве автомобилей и разработке дизайна кузовов, в том числе для автомобилей «альфа-ромео».
43
Реда Кер (настоящее имя Жозеф Гандур) — знаменитый в 30-х и 50-х годах артист оперетты и исполнитель танго.
44
Андрекс (настоящее имя Андре Жобер) (1907–1989) — французский актер и певец, уроженец Марселя.
45
Автор явно плохо знает Россию. Ламуты — устаревшее название коренного сибирского народа, который теперь называется «эвены». Ни они, ни эвенки, насколько мне известно, не живут на Алтае.
46
Тунгусы — прежнее название народа эвенков.
47
Движение «Новой эры» — свободное объединение большого числа мистических движений, в основном оккультного и эзотерического характера, на Западе достигло наибольшего расцвета в 1970-х годах.
48
Тулуз Эдуард (1865–1947) — известный французский психолог, работавший на границе науки и ее популяризации. Много работал в области профилактики психических заболеваний и преступлений.
49
Зерзан Дж. (р. 1943) — американский философ и социолог, один из основных представителей анархо-примитивизма.
50
Айяуаска — южноамериканская лиана.
51
Ибога — африканский куст.
52
Пейотль — южноамериканский кактус.
53
Каннабис — наркотическая конопля.
54
Псилоцибе полуланцетовидная — гриб из рода псилоцибе, содержит галлюциногенные вещества.
55
Псилоцибе кубинский — другой галлюциногенный гриб из этого же рода, впервые был обнаружен на Кубе.
56
Дютийё Анри (1916–2013) — известный французский композитор, развивавший творческие поиски Равеля и Дебюсси.
57
Жемено — местность в 20 километрах на восток от Марселя.
58
Алош — городок недалеко от Марселя.
59
Помпы — провансальские хлебцы с ароматом апельсина, делаются на оливковом масле. (Примеч. авт.)
60
Эстак — северный пригород Марселя.
61
Клодель Камилла (1864–1943) — известная и очень одаренная французская женщина-скульптор и художница. Долгое время была ученицей и возлюбленной знаменитого скульптора Огюста Родена.
62
Арто Антонен (1896–1948) — известный французский писатель, поэт, драматург и актер.
63
Морель Бенедикт (1809–1873) — французский психиатр XIX века, автор «Трактата о видах дегенерации у людей», которого некоторые считают родоначальником изучения наследственности в психиатрии.
64
«Зодиак» — марка лодок.
65
Массалия — античное название Марселя.
66
Милли-ла-Форе — городок в 50 километрах от Парижа.
67
Сеть региональных экспрессов — сеть скоростного транспорта, которая обслуживает Париж и его пригороды и объединяет новые подземные линии в границах Парижа и наземные в пригородах. Это не метрополитен, но пересадки на метрополитен возможны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: