Мартин Сутер - Альмен и розовый бриллиант
- Название:Альмен и розовый бриллиант
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-75271-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Сутер - Альмен и розовый бриллиант краткое содержание
Альмен, потомок богатого, но, увы, разорившегося рода, привык к роскоши. Даже когда ему было нечего есть, он вел себя так, будто у него в кармане несколько миллионов. Ему бы никогда не пришло в голову работать, но, однажды попробовав себя на поприще частного детектива, он уже не мог остановиться. Блестящий ум и интуиция позволяли ему без труда решать самые сложные головоломки, а природное обаяние и утонченные манеры – открывать двери, наглухо закрытые для других.
Дело о розовом бриллианте, похищенном загадочным русским по фамилии Соколов, обещало стать самым прибыльным, но при этом и самым опасным.
Что ж, риск ради денег – это вполне в духе нашего героя…
Альмен и розовый бриллиант - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Еще никогда, ни в одном из своих многочисленных путешествий он не переживал таких впечатлений от моря. От его величественного спокойствия, от сдержанного обещания чего-то загадочного, от таинственного симбиоза севера и юга.
Хотя небо было затянуто облаками, здешний климат удивлял мягкостью. Природа будто льстиво подкатывала к человеку, лаская нежными, влажными, почти тропическими прикосновениями. Только свет, торжественно-серьезный, не давал забыть, что это все-таки север.
Причал уходил далеко в море – словно мост к пропавшему берегу. Там прогуливалась пара человек, они двигались в противоположные стороны. Медлительные, точно пассажиры парохода, которые всеми силами пытаются отсрочить расставание или прибытие судна в порт назначения.
Оставив чемоданы нераспакованными, он торопливо надел плавки, накинул купальный халат и отправился на пляж. Почти все плетеные кресла были свободны.
Бросив махровый халат с эмблемой отеля прямо на песок, он вошел в воду.
На удивление, воздух не был холодным, как могло показаться. Так что он не спеша, с наслаждением прошествовал к морю по песчаному ковру, который так приятно обволакивал ноги и позволял понежиться, пока тело привыкало к охлаждению.
Ноги перестали ощущать под собой дно, он поплыл. Оглянулся лишь после того, как позади остались самые дальние сходни.
Перед его взором лежал пляж, плетеные кресла, зонты от солнца и белоснежные дворцы, принадлежащие отельному комплексу. Где-то там находился человек, которого он разыскивал.
Часть вторая
1
На следующий день погода совсем испортилась. По старой привычке Альмен заказал к семи часам чай в постель и получил от коридорного совет не спешить выбираться из-под одеяла.
Спустя три часа его разбудил внезапно и шумно забарабанивший по окнам дождевой шквал.
Беспокойные ласточки, обычно не знающие покоя в поисках пропитания для своих птенцов, попрятались, нахохлившись, в свои скворечники-башенки, ожидая, когда стихия отступит.
Вчера вечером Альмен заказал в номер ужин пораньше. А поужинав, долго бродил по бесконечным коридорам и пристройкам отеля и, как бы между прочим, заглянул во все рестораны, коих тут было множество, в холл, в салон для курильщиков, в библиотеку и бар. Но никого хотя бы отдаленно похожего на Соколова не встретил. Может, он уже успел выехать?
После тщательного обхода он позвонил Карлосу и попросил позвонить в отель и пригласить к телефону Соколова. Вскоре Карлос доложил, что господин Соколов выехал в неизвестном направлении и вернется не раньше завтрашнего утра.
Это известие несколько успокоило Альмена. Он лег в постель и чудесно выспался. После утреннего чая заказал в номер завтрак: кофе с молоком, круассаны, масло, мед, яичницу с беконом и слегка подкопченного угря. После столь сытной трапезы он решил последовать примеру самых стойких купальщиков, которые, несмотря на погоду, как ни в чем не бывало ныряли в набегавшие волны.
В десять он позвонил Карлосу. Альмен знал, что сегодня тот работает в первой половине дня и потому носит с собой включенный мобильник. И еще потому, что в десять Карлос имел обыкновение устраивать небольшой перерыв. Как делает любой человек, воспитанный испанской культурной средой, в какой бы части мира он ни жил.
Карлос был «sin novedad, gracias a Dios» [29]. Так любят приговаривать на его родине, в Гватемале, где люди твердо убеждены, что всякие новшества, как правило, ничего хорошего не предвещают. Так что, Боже правый, избавь нас от новомодных штучек.
От Монтгомери вестей не было. Это давало надежду, что он проглотил просьбу о втором задатке. Правда, на счет фирмы деньги пока не поступили. Карлос обещал в обеденный перерыв еще раз проверить состояние банковского счета «Allmen International».
Только они переговорили, как за окном вновь зарядил дождь. Альмен уложил вещи в пляжную сумку – в сущности, плетеную корзину со вставленной внутрь хозяйственной сумкой из синтетического волокна с эмблемой отеля. Надел плавки, а сверху – пару застиранных брюк-чинос. И в своей любимой трикотажной футболке с лейблом Чартерхауза [30]и старенькой непромокаемой спортивной куртке от Барбур, которую Карлос перед поездкой в очередной раз освежил своими умелыми руками, покинул номер. В коридоре он столкнулся с гувернанткой – рослой костлявой женщиной лет сорока с небольшим.
– Гнусно сегодня, – сказала гувернантка.
Альмен не понял, что она имеет в виду.
– Льет как из ведра, будто небо прохудилось, – пояснила та.
– Ах вот вы о чем! И это у вас называют гнусью?
– Это я так называю.
По опыту проживания в отелях Альмен знал, что гувернантки не менее важные фигуры, чем консьержи и метрдотели. Нужно только найти с ними общий язык, тогда у тебя и номер всегда будет прибран, и можно будет иногда попросить о мелких одолжениях, отданное в стирку белье будет быстро возвращаться из прачечной, костюмы вычищены и поглажены, туалетная бумага никогда не кончится, и халаты каждый день будут свежими. Альмен поинтересовался, как ее зовут, дал на чай банкноту в сто евро и пожелал на прощанье, чтобы остаток дня не выдался столь же гнусным, как его первая половина.
Ее звали фрау Шмидт-Герольд. Он постарался запомнить.
Решетчатые ворота на пляж оказались заперты. После того как ему на помощь по-спешил пляжный сторож, он понял, что мог бы и сам открыть их ключом-картой от номера.
Альмен выбрал приглянувшееся плетеное пляжное кресло-кабинку, поуютнее в нем устроился и принялся созерцать берег и чаек.
Долгое время чайки вальяжно бродили по песку, но внезапно, как по команде, сорвались с места, с пронзительными криками описали стаей несколько замысловатых кругов, после чего опять приземлились и вернулись в прежнее сомнамбулическое состояние.
Другие семенили лапками по кромке прибоя в надежде, что море выбросит на берег что-нибудь съедобное.
Вдали, у самого горизонта, можно было различить силуэты трех контейнеровозов. Чуть ближе работал промысловый траулер. От берега отчалил небольшой катамаран, принадлежащий парусной школе при отеле, с детьми на борту в непропорционально огромных спасательных жилетах из яркой светящейся ткани. На светло-сером фоне сплошной облачности выделялся грузно свисающий почти до самой кромки морского горизонта тяжелый облачный мешок.
Альмен достал из пляжной сумки книгу – «Дом на берегу» Дафны дю Морье – и углубился в чтение.
Где-то через час кое-что необычное внезапно перенесло его из этого дивного путешествия во времени в земную реальность. Что это было, он осознал не с первой секунды.
А был это мужской голос, говоривший по-русски.
2
Интервал:
Закладка: