Мишель Ганьон - Не оборачивайся
- Название:Не оборачивайся
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-70006-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Ганьон - Не оборачивайся краткое содержание
Всю свою недолгую жизнь Ноа, круглая сирота, моталась по детским домам. Она научилась выживать в одиночку и никому не доверять. А еще Ноа стала первоклассным компьютерным хакером. Но однажды она очнулась на операционном столе в каком-то ангаре, совершенно не помня, как сюда попала…
Питер тоже классный хакер и, казалось бы, из благополучной и состоятельной семьи. Но у него такое ощущение, что родители не замечают его, словно он им не родной; Питер чувствует, что они что-то скрывают. И вот однажды ради интереса он влез в компьютер своего отца и обнаружил там очень странную информацию. А буквально через полчаса в дом ворвались вооруженные люди… Теперь Ноа и Питеру суждено встретиться — и вместе отстоять свое право на жизнь.
Не оборачивайся - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Да, — подумал Питер, вспомнив Коди. — Черт возьми, да!» Он сделает все, о чем его попросят.
Если вы это нашли, значит, вы один из нас. Следовать за нами будет совсем непросто. Из-за людей, которые на нас охотятся, вам придется поработать. Мы всегда оставляем хлебные крошки, но их могут смести в сторону или их будет слишком сложно отыскать. Но мы верим: даже если вы обнаружите только этот вход, вы сообщите о нем другим. Единственное, что играет за нас, — наша растущая численность. Нас становится все больше. И если мы будем работать вместе, то сможем их остановить.
Я не люблю говорить о себе, но сейчас у меня больше нет выбора. Они схватили меня. Ставили на мне эксперименты. И я далеко не единственная. Они охотятся на всех, кто находится вне системы, за детьми, на которых всем наплевать.
Но не нам. И я намерена сражаться с ними. Мы готовим армию — здесь и в реальном мире. Мы собираемся одержать победу на их поле. Даже если вы думаете, что вам не угрожает опасность, даже если у вас есть родители и теплое место для сна, вы должны меня выслушать. Сегодня они ищут нас. Завтра могут прийти за вами.
Поэтому я прошу вас о помощи. Прошу открыть глаза и уши. Вы должны увидеть, что происходит в каждом крупном городе нашей страны. Дети исчезают. Дети умирают. А полицейские и правительство в этом замешаны.
Следуйте за мной, и мы сможем их спасти. Мы вновь приведем их к свету.
Раньше меня звали Ноа. Но вы можете называть меня ПЕР5ЕФОНА.
Отправлено ПЕР5ЕФОНА, 7 ноября.
/АЛЬЯНС/НЕКРО/#ПЕРСЕФ_АРМИЯ/
Благодарности
Книги — всегда плод совместных усилий, и эта не является исключением. Мой замечательный друг Лиза Браун познакомила меня с Даниелем Эренхафтом, предоставившим мне возможность быть рядом с этими персонажами и увидеть, куда меня заведет их история. Мне повезло, когда Барбара Лаликки и Карен Чаплин умело повели проект дальше. Без их усилий книги, которую вы сейчас держите в руках, попросту не было бы.
Искренняя благодарность группе экспертов: доктору Кьерсти Киркиби, рассказавшему мне о гипоталамусе больше, чем я хотела знать, и Джонатану Хейесу, прекрасному писателю и судебно-медицинскому эксперту, который охотно ответил на все мои вопросы, связанные со вскрытием. Брюс Дэвис, известный компьютерный гений, научил меня атаковать серверы УНБ (не на самом деле, но терпеливо отвечал на все технические вопросы, которые обращал к нему надоедливый луддит). Я также благодарю жителей Бостона, присылавших мне фотографии своего города, послужившие фоном для ряда сцен романа, в том числе Кристу Кларк, Эндрю Хирча и Анни Фуллер.
Мои бета-читатели храбро продрались через труднопроходимую первую версию и помогли мне существенно улучшить рукопись, сделав множество разумных предложений. И я вновь в долгу перед Ноа Ванг, Триш Коллинс, Даной Кавано, Джейсоном Старром и Чинной Старр.
Моя сестра Кейт всегда выступает в роли первого читателя и редактора. Она фантастический резонатор и постоянный источник дружеской конструктивной критики (относительно моей писательской деятельности и гардероба). Остальная часть моей семьи (в особенности родители) поддерживала меня, пока я меняла одну сумасбродную профессию на другую, в том числе и эту.
Я всех вас очень люблю.
Кирк Раделл всегда протягивал мне руку помощи, когда сюжет заводил в тупик, и неизменно оказывался рядом, когда я в нем нуждалась. Спасибо ему за это.
По иронии судьбы мой лэптоп постигли фатальные разрушения во время редакционной фазы, и я потеряла несколько лет своей электронной переписки (о, если бы я обладала хотя бы частью умений Ноа!). В результате я могла случайно забыть нескольких людей — и если вы один из них, примите мои искренние извинения и знайте, что я отблагодарю вас дважды в своей следующей книге и пришлю корзину с булочками. Я обязательно выполню одно из этих обещаний.
Ну а если серьезно, то ЧУИМ — вымышленное заболевание, однако страдания сирот в системе проживания у приемных родителей вполне реальны. Наше общество в долгу перед такими детьми, но существуют организации, которые их защищают, в том числе Объединение адвокатов по защите детей (www.casaforchildren.org) и Детский фонд защиты (www.childrensdefense.org). И вам не обязательно быть взрослым, чтобы помогать, — Американская ассоциация педиатров составила список предложений для подростков. Дополнительную информацию можно найти в www.aap.org/fostercare/advocacy.html.
Примечания
1
«Бост он Брюинз» — профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге. (Здесь и далее — примеч. пер.)
2
Rain — дождь ( англ.).
3
Вики (англ. wiki, от слова гавайского языка, означающего «быстрый») — самонаполняемый веб-сайт, где пользователи сами могут создавать и добавлять содержимое, а также менять его структуру.
4
Имиджборд (от англ. imageboard — доска изображений) — разновидность веб-форума с возможностью прикреплять к сообщениям графические файлы.
5
«Radio Shack» — сеть магазинов радиотоваров и электроники в США.
6
VPN (англ. Virtual Private Network — виртуальная частная сеть) — обобщенное название группы технологий построения сетей и сетевых соединений поверх других, уже существующих сетей.
7
Пульсоксиметр — прибор для измерения уровня насыщения кислородом капиллярной крови.
8
Linux — компьютерная операционная система.
9
Квотербек — основной нападающий команды в американском футболе.
10
Узор на тканях в виде продолговатых объектов — капель, слезинок или огурцов, изначально созданный в Персии и затем попавший через Индию в Европу. Массовое производство тканей с таким узором началось в 1800 году в шотландском городе Пейсли, отсюда и возникло европейское название орнамента.
11
Название библиотеки Гарвардского университета.
12
Марка спортивной одежды, горной одежды и туристического снаряжения.
13
Футболка, на груди которой нарисован галстук и воротник рубашки под смокинг.
14
Город, находящийся на западной окраине Бостона.
15
NOW ( англ. National Organization for Women) — Национальная организация женщин.
16
«Марриотт Лонг Ворф» ( англ. — Marriott Long Wharf) — отель в деловом районе Квинси-Маркет в Бостоне.
17
Площадка для занятий экстремальными видами спорта.
18
Лесбиянкой ( жарг .)
19
В 2011 году компания «HBGary», которая занималась системами компьютерной безопасности, заявила, что им удалось проникнуть в группу хакеров «Анонимы» и что компания не станет ничего сообщать полиции, но на предстоящей конференции в Сан-Франциско выступит с заявлением. В ответ «Анонимы» взломали защиту компании, электронную почту и почти все ее сайты. Компания понесла огромные убытки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: