Мишель Ганьон - Не оборачивайся
- Название:Не оборачивайся
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-70006-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Ганьон - Не оборачивайся краткое содержание
Всю свою недолгую жизнь Ноа, круглая сирота, моталась по детским домам. Она научилась выживать в одиночку и никому не доверять. А еще Ноа стала первоклассным компьютерным хакером. Но однажды она очнулась на операционном столе в каком-то ангаре, совершенно не помня, как сюда попала…
Питер тоже классный хакер и, казалось бы, из благополучной и состоятельной семьи. Но у него такое ощущение, что родители не замечают его, словно он им не родной; Питер чувствует, что они что-то скрывают. И вот однажды ради интереса он влез в компьютер своего отца и обнаружил там очень странную информацию. А буквально через полчаса в дом ворвались вооруженные люди… Теперь Ноа и Питеру суждено встретиться — и вместе отстоять свое право на жизнь.
Не оборачивайся - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
20
1 галлон = 3,785 литра.
21
Craigslist (http://www.craigslist.org) — сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у пользователей Интернета.
22
Беспроводной наушник с микрофоном, подключаемый к мобильному телефону. Блютус (Bluetooth) — название стандарта ближней беспроводной связи для устройств разных типов.
23
«Питон» (Python) — высокоуровневый язык программирования общего назначения.
24
Центр координации программ здравоохранения, одно из основных подразделений Министерства здравоохранения и социальных служб США.
25
WikiLeaks (от англ. wiki — самонаполняемый веб-сайт и leak — утечка) — международный социальный сетевой проект, на котором публикуется компромат глобального масштаба.
26
Станция бостонского метро.
27
Victoriaʼs Secret — одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья.
28
Forever 21 — сеть магазинов одежды.
29
Sunglass Hut — сеть магазинов, продающих темные очки.
30
Китайское рагу из курицы или говядины с лапшой.
31
Ben and Jerryʼs — марка мороженого.
32
«Бостон Ред Сокс» — профессиональный бейсбольный клуб.
33
Barneys — американская сеть магазинов по продаже модной одежды.
34
Neiman Marcus — сеть дорогих универсальных магазинов одноименной компании.
35
Louis Vuitton — французский дом моды, специализирующийся на производстве чемоданов и сумок, модной одежды и аксессуаров класса люкс.
36
Boston EMS (Boston Emergency Medical Services) — служба «Скорой помощи» Бостона.
37
Бейсбольный стадион возле Кенмор-сквер в Бостоне.
38
Вторник на масленичной неделе. Праздник в Новом Орлеане и других городах Луизианы с красочным карнавалом, балами и парадами с участием ряженых и джаз-оркестров.
39
Отдельный соус или ингредиент салатов мексиканской кухни, пюре из авокадо и томатов со специями (обычно перец чили).
40
Pestilitas Масrа Adulescens (РЕМА) ( лат.) — чума истощения молодых.
41
Вирусоподобный агент, вызывающий неизлечимые заболевания нервной системы.
42
Вилочковая железа, зобная железа.
43
Один из главных персонажей киносериала «Звездные войны», мудрейший и самый сильный джедай своего времени, но предпочитающий говорить загадками.
44
Mitsubishi А6М Zero — японский легкий палубный истребитель.
45
Курсы искусства одеваться к лицу, держаться в обществе и т. п.
46
Крупный развлекательный комплекс, открытый во Флориде, США, в 1971 г.
47
Американская актриса и певица.
48
Название тайной системы организации побегов негров-рабов из южных рабовладельческих штатов на Север и в Канаду в период, предшествовавший Гражданской войне.
49
FedEx (Federal Express), UPS (United Parcel Service of America) — службы доставки посылок и грузов.
50
Walgreens ( англ.) — крупнейшая аптечная сеть в США.
51
Tracfone ( англ.) — ведущий провайдер беспроводной связи в США, а также телефонные аппараты с сервисами этого провайдера.
52
Технологии мобильной связи третьего поколения — набор услуг, который объединяет как высокоскоростной мобильный доступ в Интернет, так и технологию радиосвязи, создающую канал передачи данных.
Интервал:
Закладка: