Джеймс Чейз - С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник
- Название:С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01841-4 (т. 8)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В восьмой том включены три романа: «Никогда не знаешь, что ждать от женщины», рассказывающий о коварной опытной преступнице, «Снайпер» — история, произошедшая в городе миллионеров, в Парадиз-Сити, и «Двойник», повествующий об актере, пытавшемся выйти из навязанной ему игры.
С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я впервые услышал его голос и был удивлен. Я ожидал рычанья медведя, но он говорил хрипло и тихо.
— Спасибо.
Он уселся на стул и усмехнулся мелкими белыми зубами, которым позавидовала бы любая крыса.
— Мы, кажется, будем жить вместе, приятель, так что не мешало бы познакомиться, а?
— Почему бы и нет?
Он кивнул бритой головой:
— Все будет хорошо, если ты будешь делать то, что я скажу. Это чертовски легкие деньги, но не нужно задавать лишних вопросов. Я говорю — ты делаешь. Ясно? Я говорю: смотреть налево — ты смотришь налево. Ясно? Я говорю: смотреть направо — ты смотришь направо. Ясно? Я говорю: бежать — ты бежишь. Ясно?
— Можешь быть спокоен.
Он наморщил лоб:
— Значит, ты понял?
— Да.
— О’кей. Тот парень не понял: — Он перестал улыбаться и снова смотрел на меня, как на возможную добычу. — Это кончилось для него плохо.
У меня пересохло во рту.
— Я слышал, что он попал в автомобильную катастрофу.
— Да… такие, как он, часто попадают в автомобильные катастрофы. — Он улыбнулся. — Ты неглуп, приятель. Ты не попадешь.
Я промолчал. Он намекал, что Ларри Эдвардс отказался сотрудничать и был убит.
— Сегодня мы начнем, приятель. И делай, что говорят.
Я кивнул.
— Сейчас над тобой поработает один тип. Сиди смирно и не мешай ему. Ясно?
Я снова кивнул.
Он улыбнулся:
— Знаешь, приятель, мы сработаемся. Я смотрел твой фильм «Шериф с ранчо X». Дешевка.
— Знаю, — сказал я хрипло.
Он улыбнулся еще шире:
— Вот увидишь, мы сработаемся.
— А миссис Гарриэт понравилось.
— Еще бы… женщины! Им нравится все, что двигается. — Он встал. — Что хочешь на обед, приятель? Назови и получишь.
Меня тошнило при мысли о еде.
— Я отлично позавтракал. Ничего не надо, спасибо.
Он ухмыльнулся:
— Расслабься, приятель. Тебе нечего волноваться. Я принесу чего-нибудь легкого, а?
Он пошел к двери и, еще раз улыбнувшись своей крысиной улыбкой, вышел.
Неужели Ларри убили?
Я покрылся холодным потом: «Что-то случилось с тормозами».
Нет, я не мог поверить и попытался выбросить эту мысль из головы. Просто сидел, не в силах даже посмотреть на книги, и вдруг с ужасом понял, что, взяв деньги, я приговорил себя делать то, что мне скажут эти люди. «Он попал в автомобильную катастрофу. Что-то случилось с тормозами. Он мертв».
Я вспомнил крысиную усмешку Маццо. «Эх, парень, — подумал я, — куда ты влез? Неужели, если я не буду делать то, что мне скажут, меня убьют?»
В час дня Маццо вкатил столик.
— Поешь, приятель. Днем будет много работы. — Он внимательно посмотрел на меня. — Тебе плохо?
— Нет, но я ничего не хочу.
— Ты поешь, ясно? — В его голосе неожиданно появились рыкающие нотки. — У тебя будет много работы. — И он вышел.
Я попробовал немного супа из омаров, но только потому, что не осмелился ослушаться. Он был так хорош, что я съел весь, но потом меня чуть не стошнило.
Маццо осмотрел пустую кастрюлю, улыбнулся и укатил столик. Потом пришла миссис Гарриэт в сопровождении пуделя и маленького толстого человечка в халате с короткими рукавами, несущего дорогой карманный несессер.
— Джерри, дорогой, — сказала миссис Гарриэт, — это Чарльз. Он знает, что делать. Помогите ему, чтобы я была уверена, что вас примут за моего сына. — Она повернулась к толстяку. — Чарльз, это Джерри Стивенс.
— Мой дорогой мальчик! — воскликнул Чарльз, бросаясь ко мне. — Я ужасно рад видеть вас. Я видел так много ваших фильмов! Какой талант! «Шериф с ранчо X»! Я был поражен! — Он схватил мою руку и пожал. — Я так рад познакомиться с вами.
— Спасибо, — ответил я, не поверив ни слову.
— Чарльз! — Голос миссис Гарриэт заставил его съежиться. — Мы теряем время.
— Да, да, конечно. — Он натянуто улыбнулся ей, — мы не должны терять время.
Я видел капли пота, выступившие у него на лбу.
— Тогда начинайте. — Она пошла к двери. — Когда закончите, позвоните.
Мы с Чарльзом проводили ее взглядом, а когда она вышла, я спросил:
— Что я должен делать?
— Садитесь, пожалуйста, мистер Стивенс.
Он открыл несессер, в котором был полный гримерный набор.
— Я должен измерить ваше лицо, мистер Стивенс. Заранее извините за неудобства.
Я неподвижно сидел, пока он измерял мое лицо и записывал результат.
Когда он измерял расстояние межу глазами, я услышал его шепот. Он громко нес всякую чушь и между фразами говорил шепотом:
— Прекрасные глаза, выражающие ваш характер. Меня похитили! Кто эти люди? Мистер Стивенс! У вас такие правильные черты лица! Я боюсь этой ужасной женщины! Меня держат здесь уже два месяца! Позвольте измерить ваши уши. Поверните голову. Кто она? Скажите мне! Прекрасно, теперь в другую сторону.
Я понял, что он в таком же положении, как и я. Его похитили, чтобы превратить меня в сына миссис Гарриэт.
— Не знаю, — прошептал я. — Я должен представлять ее сына. Меня тоже похитили.
Затем, глядя за его спину, я увидел, как в комнату вошел Маццо. У меня все похолодело внутри. Чарльз, увидев выражение моего лица, обернулся, и я почувствовал, как он задрожал.
— А, Маццо! — воскликнул он неестественно. — Я закончил. Все будет отлично.
Маццо подошел к нам. В руках у него был пакет с одеждой. Он взглянул на Чарльза взглядом голодного тигра и по-крысиному ухмыльнулся мне:
— Одень это, приятель.
Он бросил пакет на стул.
— Да, конечно, — сказал Чарльз. — Одежда.
Я сбросил свою одежду и одел костюм, который принес Маццо.
Это был отличный костюм: темно-серый мохер, должно быть, стоил уйму денег. Он облегал меня, как перчатка. Чарльз с испуганными глазами обошел меня.
— Здесь проблем нет. Как раз по фигуре. — Маццо снова ухмыльнулся мне. — Счастливчик. Другому парню он не подошел.
Я снял костюм и снова одел свою одежду. Господи! Куда я вляпался! Я взглянул на Чарльза, который улыбался Маццо, как собака, ожидающая удара.
— Волосы нужно поправить, — сказал Чарльз. — Садитесь, мистер Стивенс.
Он вышел в ванную и вернулся с полотенцем, которое положил мне на плечи; потом достал из несессера расческу и ножницы. Пока он стриг меня, Маццо бродил по комнате. Когда он уходил в дальний угол, Чарльз едва слышно шептал мне на ухо: «Они так много платят, что это меня пугает. Что случилось с другим человеком? Я столько работал над ним».
Затем Маццо остановился возле нас, и Чарльз замолчал. Наконец он отступил назад и оглядел меня: его глаза были полны ужаса.
— Да! Отлично! Теперь, мистер Стивенс, дайте мне вашу правую туфлю!
Я снял туфлю. Чарльз сел за стол и отверткой отделил часть каблука. Из несессера он достал кусок кожи и прикрепил к каблуку. Все это время я смотрел на него, а Маццо за нами обоими.
— Посмотрим, — сказал Чарльз. — Оденьте туфлю и пройдитесь к окну и назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: