Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
- Название:Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра―Книжный клуб
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01614-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В пятый том включены два романа Чейза из итальянского цикла — «Миссия в Венецию», «Миссия в Сиену» и роман «Парик мертвеца» о молодых контрабандистах:
«Миссия в Венецию» («Mission To Venice», 1954) (Дон Миклем ― 1);
«Парик мертвеца» («There’s A Hippie On The Highway», 1970) (Парадиз-Сити, Фрэнк Террелл ― 5);
«Миссия в Сиену» («Mission To Siena», 1955) (Дон Миклем ― 2).
Перевод: Н. Краснослободский
Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Верно. Я уже восемнадцать часов за рулем. Устала до чертиков. — Девушка открыла дверцу машины и вышла на дорогу. — Если я не посплю немного, то свалюсь. Я везу этот прицеп в Майами. Парень, заказавший его, должен получить его завтра.
Все это показалось Гарри немного странным.
— Вы продаете дачи на колесах?
— Нет, но я одна из тех, кто доставляет их заказчикам. Садитесь за руль, а я посплю в фургоне. Не будите меня до тех пор, пока мы не будем в Майами.
— Может быть, там имеются две кровати? — с надеждой спросил Рэнди. — Я тоже не прочь соснуть.
— Умерь свои желания или останешься на дороге! — отрезала девушка, направляясь к фургону. Они слышали, как открылась дверь, затем захлопнулась. Слышно было, как щелкнула задвижка. Гарри и Рэнди переглянулись, затем Гарри, пожав плечами, уселся за руль.
— Залезай, чудак, — сказал Гарри. — Или ты предпочитаешь идти пешком?
Рэнди обошел машину и, открыв дверцу, сел рядом с Гарри. Тот сразу тронул машину с места.
— Итак, ты знаешь, что делать, — сказал Рэнди. — Кстати, об удаче. Мы будем в Майами в семь утра.
— Это еще как сказать. Я пока не решил, удача это или что-то еще. Девушка перегоняет фургон, сидя за рулем по восемнадцать часов! Не знаю, не знаю. Видимо, многое изменилось за три года.
— Да уж, в храбрости ей не откажешь, — Рэнди улыбнулся. — Куклы делают все сейчас. Непонятно, зачем это им. А уж мужиков они ни во что не ставят.
— И все же это очень рискованно, — задумчиво сказал Гарри. — Оставить машину и доверить руль первому встречному. Ведь ее запросто могли ограбить или даже изнасиловать.
— А может, ей только этого и хотелось. Теперь это в порядке вещей, — горько сказал Рэнди. — Возможно, она разочарована, поняв, что ты всего лишь старомодный джентльмен.
— Посмотри в отделении для перчаток, — сказал Гарри. — Может быть, там есть какие-нибудь документы.
Спидометр показывал пятьдесят миль в час. Рэнди открыл отделение для перчаток и вытащил пластиковую папку. Открыв ее, он принялся изучать лежащие там бумаги, включив свет в салоне.
Прочитав, он откинулся на спинку сиденья.
— Ничего не понимаю, — пробормотал Рэнди. — Этот автомобиль арендован в гараже Хертца в Веро Бич неким Джо Блашем, 1244, Спрингфилд роад, Кливленд.
— В документах отмечено показание спидометра?
— Да. Тысяча пятьсот пятьдесят миль.
Глянув на спидометр, Гарри произвел несложный расчет.
— Странно. С момента аренды машина прошла лишь двести сорок миль. Девица никак не могла ехать восемнадцать часов.
Рэнди с удивлением уставился на Гарри.
— Да, тебе палец в рот не клади. Итак, она соврала.
— Да уж, она никак не может быть Джо Блашем. И она никак не могла сидеть за рулем восемнадцать часов. Мне это не нравится. А вдруг она украла этот автомобиль?
— Послушай, — сказал Рэнди, — зачем отказываться от такого случая? У нас есть автомобиль. Мы будем в Майами к семи утра. Оттуда уже рукой подать до Парадиз-Сити. Мы можем даже сесть в автобус, если не найдем попутной машины. Нечего преувеличивать опасность.
— Я посмотрю, как ты будешь изворачиваться, когда нас остановят копы.
— Бог мой! В это время и на этой магистрали? Да копы давно спят в своих постелях.
Крепко сжимая руль, Гарри некоторое время размышлял. Что-то здесь было не так. Но он успокаивал себя тем, что это будут трудности незнакомки, если полиция все же остановит их. Если Рэнди идет на риск, то почему бы и ему не сделать то же.
Он надавил на педаль, и скорость возросла до шестидесяти пяти миль в час.
— Ну что, успокоился немного? — спросил Рэнди.
— Это твоя головная боль. Не люблю рисковать, но если ты не волнуешься, почему должен волноваться я.
— Правильное решение, — Рэнди открыл рюкзак и вытащил пакет с едой, который дал ему Морелли. — Пора подкрепиться. — Развернув пакет, он принялся уплетать жареного цыпленка, аккуратно разрезанного на четыре части. Там же был хлеб с маслом. — Этот Морелли знает свое дело. Почему бы и тебе не поесть?
— Не сейчас.
— Как знаешь, — пожав плечами, Рэнди продолжил трапезу. — Как там во Вьетнаме насчет девушек? — спросил он через некоторое время.
— Ты же не собираешься туда, так зачем зря спрашиваешь, — сказал Гарри, не отрывая взгляд от бегущей навстречу ленты шоссе.
Рэнди некоторое время смотрел на него, и хотя видел, что Гарри не хочет говорить на подобные темы, не удержался и задал еще один вопрос:
— Они делают все, как обычные девушки, или все же чем-то отличаются?
— Почему тебя это интересует, ведь ты же никогда не будешь там? — еще раз повторил Гарри.
Рэнди сделал гримасу.
— Извини за глупые расспросы. Да… мне это ни к чему. — Он выбросил куриную косточку в открытое окошко и взял еще один кусок цыпленка.
Гарри с ностальгией думал о девушке, с которой он познакомился в Сайгоне. Когда он возвращался с передовой, она всегда ждала его. Она торговала жареным арахисом на углу улицы. Он всегда изумлялся ловкости, с которой она несла жаровню и мешок с орехами, нацепив их на шест. Она походила на красную бабочку в розовом кимоно, лишь потом он понял, насколько она сильная и выносливая.
Она осталась для него самым приятным воспоминанием за эти страшные три года войны. Она была преданной, ласковой и искусной в любви, и когда ее разорвало бомбой в один из редких налетов авиации Вьетконга на Сайгон, Гарри уже не мог смотреть на других девушек, ни тем более говорить о вьетнамских девушках ни с братьями, ни с Рэнди. Они видели их только на открытках и считали постельными подружками. Любой разговор на эту тему бередил его душу. Его девушка была такая счастливая, такая независимая, преданная, всегда ждала его. Она являлась для него олицетворением всех женщин Вьетнама, и неуважение к ней расценивалось им как личное оскорбление.
В зеркальце заднего вида он увидел свет фар идущей в полумиле от них машины и снизил скорость. На этом шоссе допустимая скорость была шестьдесят миль, и идущий позади автомобиль вполне мог оказаться полицейским. Незачем было подвергать себя ненужному риску.
Рэнди заметил, что машина замедлила ход, и вопросительно глянул на Гарри.
— Машина сзади, — пояснил Гарри, вновь глянув в зеркальце. Машина шла с такой же скоростью, отставая примерно на половину мили.
— Копы спят, — безмятежно сказал Рэнди. — Я знаю эту дорогу. После одиннадцати вечера на дороге нет ни единого полицейского.
— Шестьдесят миль тоже приличная скорость.
Рэнди прикурил сигарету и откинулся на мягкую спинку сиденья.
— Может быть, ты все же поешь? Я поведу машину.
— Не сейчас.
— От чего бы я не отказался, так это от чашки хорошего кофе.
— Я тоже.
— Через пятнадцать минут мы подъедем к круглосуточному придорожному кафе, о котором я говорил. Они подают прекрасный кофе. Остановимся на пять минут. Может быть, эта кукла тоже выпьет кофе?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: