Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
- Название:Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра―Книжный клуб
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01614-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В пятый том включены два романа Чейза из итальянского цикла — «Миссия в Венецию», «Миссия в Сиену» и роман «Парик мертвеца» о молодых контрабандистах:
«Миссия в Венецию» («Mission To Venice», 1954) (Дон Миклем ― 1);
«Парик мертвеца» («There’s A Hippie On The Highway», 1970) (Парадиз-Сити, Фрэнк Террелл ― 5);
«Миссия в Сиену» («Mission To Siena», 1955) (Дон Миклем ― 2).
Перевод: Н. Краснослободский
Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ага, так, значит, она поехала одна?
— Совершенно верно.
— И Митчелла с ней нет?
— Вне всяких сомнений.
— Но она взяла катер?
— Само собой.
— Но почему вы так уверены, что Митчелл не поехал с ней, Соло?
— Я видел, как она уезжала. Она была одна. Она не возьмет с собой ни Митчелла, ни любого другого мужчину. Она порядочная девушка.
Лепски злорадно усмехнулся.
— Вы уверены в этом, Соло?
Лицо Соло побагровело.
— Что это еще за грязные намеки! Мистер Лепски, я никому не позволю так говорить о моей дочери! Я — другое дело, но дочь…
— Успокойтесь. Зачем волноваться понапрасну, раз Митчелла с ней нет.
— Как это… волноваться? Из-за чего?
— Это уже ваши трудности, Соло. Но я рад, что мы зря волновались за вашу дочь, — сказал Лепски. — Мы получили сообщение о том, что она поехала с Митчеллом, и так как это был достаточно надежный источник информации, то поверили, но раз вы утверждаете, что его с ней нет, тогда все в порядке и нам нечего беспокоиться. Незачем ехать на остров, останемся здесь.
Соло судорожно сжал кулаки.
— Что-то я не совсем понимаю вас, Лепски… из-за чего я должен беспокоиться?
Лепски всплеснул руками в притворном изумлении и повернулся к Бейглеру.
— Может быть, сказать ему, сержант?
Бейглер безразлично пожал плечами.
— А зачем? Если Митчелл не поехал с его дочерью, то какое ему до этого дело.
— Правильно, — согласился Лепски. — Тут вы попали в самую точку.
— Да о чем вы говорите? — Соло ударил кулаком по столу.
— Но все же если он лжет и Митчелла здесь нет, то Гарри вполне может быть с его дочерью, — рассудительно произнес Лепски, не обращая внимания на жесты Соло.
— Но не настолько же он глуп, чтобы врать нам, — с сомнением сказал Бейглер, внимательно глядя на Соло. — Не так ли, Соло?
Тот вытащил платок и вытер внезапно вспотевшее лицо.
— Ничего не понимаю, сержант. Я…
— Мы теряем время, — прервал его Лепски. — Где домик Митчелла?
— Но зачем он вам?
— Что вы знаете о нем, Соло?
— Я? Ничего… Он замечательный пловец… отличный парень.
— А из чего вы сделали вывод, что он отличный парень?
Соло облизал пересохшие губы.
— Ну, это по всему видно.
— Вы узнавали о нем что-либо, прежде чем принять на работу?
Соло вздрогнул.
— Узнавать? Что узнавать?
— Вы приняли его на работу спасателем, ничего не проверив? — удивился Лепски. — Ведь спасатель дает уроки плавания, не так ли?
— Разумеется. Не вижу в этом ничего плохого.
— Митчелл учил молоденьких девушек плавать?
— Да.
— И он заплывал с молоденькими девушками в море?
— Но ведь он учит их плавать… — голос Соло стал хриплым.
— Если это хороший парень, тогда все о’кей, но если это человек с дурными наклонностями… Эти парни любят лапать девушек, делая вид, что они якобы учат их плавать.
— Но Гарри не такой!
— В самом деле? И что позволяет вам так думать? Ведь вы же не наводили о нем справок.
Соло вскочил. Он был похож на бешеного буйвола.
— К чему вы все это клоните?
Лепски вытащил бумажник, вынул из него телекс из Вашингтона и бросил на стол.
— Из Вашингтона сообщают, что Гарри Митчелл убит во Вьетнаме 2 апреля 1967 года. Увы, можете сами прочитать телекс. Это официальное сообщение. Люди в столице никогда не ошибаются.
Бейглер закашлялся и отвел глаза в сторону, слыша столь наглую ложь.
Трясущимися руками Соло взял в руки бланк. Он прочитал его и с недоумением воззрился на Лепски.
— Итак, почему вы считаете, что это Гарри Митчелл? — вновь задал риторический вопрос Лепски.
Соло заморгал.
— Если он не Митчелл… то кто же?
— Наконец, Соло, вы начали кое-что соображать. — Лепски замолчал и не спеша закурил сигарету, не спуская с Соло цепких глаз копа. — Ха! Хороший вопрос. Кто он? Может быть, если бы вы навели о нем справки, прежде чем принимать на работу, этот вопрос и не возник бы. Вы что-нибудь слышали о Дейве Донахью?
Соло покачал головой. На его лице ясно читалось замешательство.
— Ничего не слышали? Так вы не читаете газет? Вы что, ничего не слышали о Бостонском Душителе?
Соло перестал дышать.
— Да… Но…
— Итак, Донахью является сексуальным маньяком. Он удрал из тюремной психиатрической клиники три недели назад. Все газеты напечатали об этом, но у вас слишком мало свободного времени, чтобы читать газеты. Вот описание Донахью: высокий сильный блондин с светло-голубыми глазами и немного искривленным носом. Возраст около тридцати лет. Занимался боксом. Он был и пловцом, имел бронзовую медаль на олимпийских играх по прыжкам с вышки.
Ноги Соло затряслись, он рухнул в кресло.
— Это Митчелл!
— Нет, Вашингтон сообщил, что Митчелл убит. Это не кто иной, как Дейв Донахью, особо опасный сексуальный маньяк. Он уже убил трех молодых девушек. Он очень осторожен, и когда намечает себе очередную жертву, ведет себя вежливо. Но когда входит в доверие, режет жертву буквально на куски.
Соло вдруг вскочил на ноги и с потным лицом ринулся к двери. Лепски и Бейглер сделали было попытку остановить его, но это было равносильно тому, чтобы остановить мчащийся на полной скорости локомотив. Они разлетелись в разные стороны, а Соло выскочил за дверь, где угодил в отнюдь не ласковые объятия четырех дюжих полисменов. После ожесточенной борьбы его втащили обратно в кабинет, усадили в кресло и связали руки.
— С чего это вы так разбушевались, Соло? — участливо спросил Лепски. — Вы что, думаете, мы пришли поиграть с вами?
Соло поднял голову, с ненавистью глядя на полицейских.
— Позвольте мне отправиться к моей маленькой девочке, мистер Лепски! — запричитал он. — Она с Митчеллом!.. Я солгал вам… Позвольте мне отправиться за ней.
— Но как ты отправишься на Шелдон, Соло? Вплавь?
— Я возьму катер… Я… — Соло замолчал, сообразив, сколько времени уйдет на поиски катера.
— У нас имеется катер, Соло, — сказал Лепски. — Вы поедете с нами?
Соло, покачиваясь, поднялся. Его голова буквально разламывалась от ужаса.
— Так чего вы ждете? Этот стервец убьет ее! Чего вы ждете?
— Вы не поедете туда до тех пор, пока не расскажете нам всей правды, Соло. — Лепски злобно усмехнулся. — Я хочу услышать всю историю Бадди Риккарда. Я хочу знать, чего ради Митчелл и Нина поехали на Шелдон. Я хочу также знать, где прячется Кортец и что поделывает в настоящее время.
Соло уставился на Лепски.
— Но я ничего не знаю о Бадди. Ведь я уже говорил вам об этом!
— Это плохо, — Бейглер повернулся к Лепски. — А почему бы нам не выпить кофе? Ведь это ресторан в конце концов, не так ли?
— Неплохая мысль, — Лепски глянул в сторону одного из полицейских. — Организуй нам кофе. Ведь мы можем просидеть здесь все утро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: