Джеймс Чейз - Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему
- Название:Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра—Книжный клуб
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-02021-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В десятый том Собрания сочинений включены романы: «Ты мертв без денег» — о похищении бесценных марок, «Скорее мертвый, чем живой» — история молодого неудачника и одно из ранних произведений писателя «Это ему ни к чему:
«Ты мертв без денег» («You're Dead Without Money», 1972) (Парадиз-Сити);
«Скорее мертвый, чем живой» («More Deadly than the Male», 1947);
«Это ему ни к чему» («He Won't Need It Now», 1941).
Перевод: Н. Красноболодский
Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кабинет Моргана, наверное, рядом, — прошептал Дюффи и осторожно открыл еще одну дверь, за которой оказалась небольшая, но уютно обставленная комнатка.
Жильрой уселся за стол и попробовал выдвинуть ящики, но все они оказались запертыми.
— Ничего не трогайте, — распорядился Дюффи, — а то эта старая лиса почует неладное. Мы только должны спрятать ассигнации и уходить.
— Вон там несгораемый шкаф, — заметил Шульц. — Наверное, в нем хранятся деньги.
Дюффи вытащил фальшивые банкноты из кармана и тщательно разгладил, потом взял настольный календарь в раме, оторвал дно, сунул туда деньги и приладил дно на место.
— Сойдет? — спросил он, любуясь работой.
— Не так-то просто это будет найти, — засомневался Жильрой.
— Подожди немного, увидишь, — Дюффи протянул руку к стоящему на столе телефону.
Пока шел вызов, Жильрой испуганно оглядывался по сторонам и вытирал ладонью потную шею.
Наконец Дюффи ответили.
— Эглиш? — измененным голосом спросил он.
— Да. С кем я говорю?
— Морган попался. Пошлите легавых в его контору завтра пораньше утром. Они найдут одну интересную вещь.
— Кто вы?
— Не все ли равно? Слушайте внимательно: в конторе Моргана под дном настольного календаря припрятано двадцать пять тысяч в фальшивых ассигнациях. Может быть, найдутся еще, если поискать. Этого хватит, чтобы его арестовать?
После краткого молчания Эглиш сказал:
— Дело идет, когда за него беретесь вы. Не сомневайтесь, эта свинья будет связана по рукам и ногам.
— Это в «Обществе судоходных перевозок», — уточнил Дюффи.
— Знаю, — тихо ответил Эглиш и повесил трубку.
Дюффи отошел от стола.
— Едем!
Они бесшумно вышли и, пройдя по коридору, вылезли на пожарную лестницу, прикрыв за собой окно.
Дождь хлестал по-прежнему, когда троица подошла к машине, где томился в ожидании Шип.
— Ну как, удалось? — он любовно погладил ствол револьвера.
— Все отлично. Завтра Морган получит приятный сюрприз.
— Думаю, нам не поймать Моргана, для этого нужны более ловкие парни, — с сомнением заметил Жильрой. — Не знаю, что получится у Эглиша. Морган и его банда — не новички. Дюффи закурил и выпустил дым через нос.
— Эглиш его возьмет. Он ведь только прикидывается овечкой. Сдается мне, что старикашка тоже волк, но в овечьей шкуре.
— Едем домой? — спросил Шульц.
— Да. Мне нужно еще подумать о прохвостах, которые ждут не дождутся своей очереди.
Когда машина ехала к Восточному кварталу, Шип доверительно сказал Дюффи на ухо:
— Мне страшно хочется затянуть сегодня в постель какую-нибудь курочку. Надо же отпраздновать твои пять пакетов.
Дюффи молча кивнул. Сам он думал лишь об Ольге.
— Чертова погода, — продолжал Шип. — Откуда сейчас взять красотку?
Дюффи безумно хотелось заткнуть Шипу глотку, но он продолжал упорно молчать. Но тут в разговор встрял Шульц.
— А что бы ты стал делать с курочкой? — весело спросил он.
Шип застенчиво хихикнул, но тут за него заступился Жильрой.
— У него есть деньги, пусть побалуется. Оставь его в покое.
Они проехали в молчании еще с километр, но Шипу не сиделось спокойно.
— А у тебя есть подружка? — спросил он Дюффи.
Дюффи повернул голову и взглянул в лицо Шипа, которое изредка освещалось светом фонарей.
— Займись своим делом, — холодно сказал он, — а меня оставь в покое.
— Ладно, ладно, — поспешно согласился Шип. — Я ведь просто так, чтобы разговор поддержать.
— Эглиш сказал что-нибудь о деньгах? — вдруг взволнованно спросил Жильрой. — Мы ведь все рискуем, а что получим за это?
Дюффи помотал головой, но потом вспомнил, что в темноте Жильрой его не видит.
— Нет, — коротко ответил он.
Наконец «бьюик» подъехал к «Бронксу».
— Выходите, — сказал Шульц, — а я заведу машину в гараж.
Дождь усилился, и все трое бегом кинулись к клубу. Жильрой открыл дверь и спустился в подвал. Коридор был погружен в темноту, и он выругался сквозь зубы.
— Джон, кажется, сошел с ума, — пробормотал он, не видя худощавого. — Не мог же он завалиться спать?
— Может быть, он напился, — предположил Шип. — Я дал ему десять долларов из своей суммы.
Жильрой нащупал выключатель.
— Зайдешь выпить рюмочку? — предложил он Дюффи.
— Ты еще спрашиваешь! Я промочил ноги, мне нужно выпить, чтоб не заболеть.
Жильрой двинулся в сторону бара и чуть не упал, споткнувшись о тело худощавого, лежащего поперек коридора. Он лежал на спине, руки и ноги были раскиданы, лицо окровавлено.
— Руки вверх! — раздался голос «малыша».
Жильрой и Дюффи повиновались, а Шип упал на колено и выстрелил в «малыша», но тот метнулся в сторону, и пуля его не задела. В то же мгновение распахнулась дверь бара, в коридор выскочил Жоэ и ударил Шипа рукояткой револьвера по голове. Шип заревел, словно раненый слон, и повалился набок.
— Может, хватит дурака валять? — процедил Дюффи.
Жоэ посмотрел на него, не понимая.
— Ишь ты, храбрец нашелся! — в его голосе зазвучали нотки восхищения.
— Не психуйте, — своим плаксивым голосом сказал «малыш», — и оставайтесь, где стоите. Я не собираюсь устраивать здесь бойню, но если вы начнете сопротивляться, нам придется всех отправить на тот свет.
— Чего вы хотите? — едва пошевелил губами Жильрой.
— Мы пришли за этим красавцем, — сказал Жоэ. — Он сыграл с Кливом мерзкую шутку, и мы должны его проучить. Это будет справедливо.
Он посмотрел на «малыша», словно ожидая одобрения, подошел к Дюффи с широкой улыбкой на своей звериной физиономии и мощным апперкотом отбросил того к стенке. Дюффи показалось, что его череп разлетелся на куски, в глазах вспыхнул ослепительный свет.
— Так его! Так! — хохотал «малыш». — Убей его!
Жоэ схватил бесчувственное тело Дюффи за рубашку, легко, словно сноп соломы, поднял и бросил на пол.
— Вынесем его отсюда, — скомандовал «малыш».
— Согласен, — Жоэ грубо подхватил Дюффи и потащил к выходу.
Жильрой был неподвижен, словно восковая фигура, только его черные глаза горели страхом. «Малыш» взглянул на хозяина клуба, и его сжатые губы растянулись в злобную улыбку.
— А вот и тебе, цветная обезьяна! — сказал он и выстрелил в Жильроя.
Тот всплеснул руками, колени его подкосились, темное лицо покрылось потом, и он, глухо стукнувшись головой о стену, упал на пол. По его щеке тоненькой струйкой текла кровь.
«Малыш» склонился над ним, Жоэ, который тащил Дюффи за рубашку, замер.
— Ты хочешь его прикончить? Оставь. Пусть сам подохнет да еще помучается перед смертью.
«Малыш» рассмеялся и спрятал револьвер в кобуру.
— У тебя часто бывают хорошие мысли.
— Еще бы! — с гордостью отозвался Жоэ, вытаскивая Дюффи за дверь. — А я сейчас отведу душу с этой мразью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: