Джеймс Чейз - Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему
- Название:Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра—Книжный клуб
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-02021-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В десятый том Собрания сочинений включены романы: «Ты мертв без денег» — о похищении бесценных марок, «Скорее мертвый, чем живой» — история молодого неудачника и одно из ранних произведений писателя «Это ему ни к чему:
«Ты мертв без денег» («You're Dead Without Money», 1972) (Парадиз-Сити);
«Скорее мертвый, чем живой» («More Deadly than the Male», 1947);
«Это ему ни к чему» («He Won't Need It Now», 1941).
Перевод: Н. Красноболодский
Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 3
Дверь долго не открывали, но Дюффи не собирался уступать: он бил кулаками, ногами, терзал звонок до тех пор, пока Аннабель не подошла. Правда, она держала дверь на цепочке и, когда узнала Дюффи, попыталась снова закрыть, но он умудрился вставить в щель ногу.
— Открывайте поскорее, дурочка вы этакая. Там лежит труп, который очень хотел бы посмотреть на вас.
— Откровенно говоря, мне кажется, что вы чокнулись, — задохнулась она, — или же напились, как скотина.
Дюффи всем телом навалился на дверь и просунул в щель голову.
— Там, на крыше лифта лежит Каттлей. Мне кажется, он там не загорает.
Глаза женщины округлились, и она истерически захохотала. Если бы она упала в обморок или взвыла от страха, Дюффи простил бы, но этот идиотский смех вывел его из себя.
Он отступил.
— Ладно. Раз это все, что вы можете из себя выдавить…
Аннабель закрыла дверь, освобождая ее от цепочки, и вышла на площадку.
— Подождите, — она схватила Дюффи за рукав.
— Если кто-нибудь вызовет сейчас лифт, начнется крутая заваруха.
— А он и правда…
Не говоря ни слова, Дюффи вошел в кабину, нажал на кнопку нижнего этажа, и вернулся по лестнице. Аннабель стояла, прижимая руку к губам.
— Он мертв?
— А как вы думаете? Или в самом деле решили, что он отдыхает после обеда?
Аннабель в растерянности оглянулась.
— Ну так сделайте же что-нибудь!
Дюффи сдвинул шляпу на затылок.
— Что именно? Вызвать полицию или «скорую помощь»?
Она машинально убрала пряди волос за уши.
Дюффи посмотрел на труп, протянул руку сквозь решетку и попытался схватить Каттлея за плечо, но газетчика затошнило, когда плечо мертвеца вдруг неестественно прогнулось. Видимо, там не осталось ни одной целой кости. Превозмогая отвращение, Дюффи все же подтащил мертвеца к себе и вытянул на площадку. Ноги покойника согнулись не в коленях, а посредине бедренной кости. Дюффи, обливаясь потом, взял его под мышки, затащил в квартиру и бросил на пол передней.
— Зачем вы его кладете здесь?! — взвизгнула Аннабель.
— Поменьше рассуждайте! — прикрикнул на нее Дюффи, рассматривая свои окровавленные руки. — Испачканный пол лучше, чем загубленная репутация.
Вернувшись на площадку, он осмотрел лифт и заметил кое-где пятна крови. Аннабель, избегая смотреть на Каттлея, вернулась в комнату.
Дюффи был поражен самообладанием женщины. Через минуту она уже вернулась с мокрым полотенцем, которым Дюффи старательно оттер стенки лифта. Потом он вернулся в квартиру и набросил на труп полотенце.
Аннабель заперла дверь.
— Посмотрите, не осталось ли у него денег? — попросила она.
Дюффи бросил на нее испытующий взгляд.
— А почему вы думаете, что их может не быть?
— Я хотела сказать: возьмите у него деньги.
— Мне противно дотрагиваться до этой падали.
Аннабель приблизилась и посмотрела в лицо покойника.
— Он скоро закоченеет, может быть, попытаться немного выпрямить его?
Дюффи наклонился, чтобы как следует уложить ноги мертвеца, и заметил, что острые края костей кое-где прорвали ткань брюк. Тогда он велел Аннабели принести швабру и палкой выпрямил сначала ноги, а потом руки и голову.
— Возьмите же у него деньги, — повторила женщина.
— Оставьте эту идею и дайте мне выпить.
Аннабель прошла к бару и попыталась развести виски содовой, но Дюффи остановил акт вандализма, выхватил стакан у нее из рук и осушил одним глотком. Это было как раз кстати. По всему телу разлилось блаженное тепло. Дюффи, не спрашивая, налил себе второй стакан и выпил.
— Это вы его прикончили? — спросил он, разглядывая Аннабель поверх стакана.
Женщина скрестила руки на груди и не спешила с ответом.
— А разве его прикончили? — спросила она наконец.
— Как, вы еще сомневаетесь? А каким же чертом его занесло на крышу кабины. Если память мне не изменяет, он не был пьян, когда вышел от вас.
Аннабель побледнела и опустилась на диван. Ее пеньюар распахнулся, обнажая ноги, но она не обратила на это внимания.
— Произошло следующее, — менторским тоном продолжал Дюффи, — Каттлей подошел к лифту, его убили, кабину спустили на первый этаж, а тело сбросили в шахту. Но вы так и не ответили на вопрос. Это ваших рук дело?
— Нет.
Аннабель смотрела расширенными от страха глазами.
— Неужели вы мне не верите?
— Вы даже не понимаете, в какую историю влипли, — терпеливо начал Дюффи. — Но я объясню. Каттлей пришел что-то вам продать. Вы проводили его на площадку, а через некоторое время я нахожу его на крыше лифта, разбитым, как фарфоровая ваза.
— И вы решили, что его убила именно я?
— А кто же еще? Во всяком случае, похоже на вас. Покажите хотя бы, что он вам продал.
Аннабель вышла из гостиной, а Дюффи уселся в кресло и через минуту крикнул:
— Что вы там возитесь? Или здесь тоже похозяйничал «убийца»?
В дверях показалась мертвенно-бледная Аннабель. Одной рукой она держалась за горло, другой — за ручку двери.
— Я… я ничего не нашла, — пробормотала она.
Дюффи скривился.
— Так я и знал.
Он встал, подошел к женщине и притянул к себе.
— Чертова кукла! Неужели вы думаете, что сможете выйти сухой из воды? Ошибаетесь! Придите в себя, красотка, спуститесь с облаков на землю.
Аннабель оттолкнула Дюффи и мрачно спросила:
— Что вы собираетесь делать?
— Проклятая ночь! Сдается мне, что Морган собирается пришить вам убийство Каттлея. У него есть фотографии, а все остальное — нетрудно. Да, теперь все проясняется. Морган поручил мне сфотографировать вас в компании Каттлея. Когда этот подонок выходил от вас, кто-то из банды его укокошил, а потом устроил трюк с лифтом. Я на этом деле лишился фотоаппарата, а вот с вами — гораздо хуже. Теперь, когда у Моргана снимки, он пригрозит, что передаст их в полицию, и вы отдадите ему все, что он захочет.
— Но вы мне поможете? — едва дыша, спросила Аннабель.
— Придется.
— Какой вы милый! Мне страшно повезло, что вы оказались здесь.
— Я своими руками сделал эти гадские снимки и теперь должен искупить вину.
Аннабель без сил упала в кресло и спрятала лицо в руки. Дюффи взглянул на нее, налил в стакан виски с содовой и протянул бедняжке.
— Выпейте! — скорее приказал, чем предложил он.
— Не могу! — простонала женщина.
— Это необходимо. Мы еще должны избавиться кое от чего, поэтому возьмите себя в руки. Время не терпит.
Одним глотком Аннабель проглотила виски и потянулась за сигаретой.
— Часа через два труп закоченеет, и нам будет не справиться. Нужно упаковать его сейчас.
Женщина вздрогнула. Дюффи, не обращая на нее внимания, рассуждал вслух:
— Куда же нам его девать? Если его найдут, сработают снимки. Он должен исчезнуть бесследно. Идите одеваться! — распорядился он наконец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: