Софья Ролдугина - Кофе и мед [СИ]
- Название:Кофе и мед [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СамИздат
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софья Ролдугина - Кофе и мед [СИ] краткое содержание
Ночь на Сошествие — одна из самых тёмных и длинных в году. В Аксонии говорят, что в это загадочное время человек может встретиться лицом к лицу как со своей мечтой, так и с кошмаром. Выходить на улицу в одиночку или принимать от незнакомцев приглашения до рассвета не рекомендуется. Лучше остаться дома, и тогда любовь близких, запах вина с пряностями и добрые слова отведут любую беду… Или уж — на крайний случай — можно танцевать до утра в хорошей компании. Грядёт традиционный бал-маскарад, пышный, как никогда: ведь королевская семья принимает нынче высоких гостей. Приглашения разосланы, костюмы уже готовы… И, как всегда, кое-кто проникнет на бал незваным. Террористическая ячейка «Красной земли» разгромлена, однако слишком многим невыгодны хорошие отношения между Аксонией и Алманией. Леди Виржиния не придаёт значения глупым суевериям, но на душе у неё неспокойно. Ведь ночь на Сошествие готовит для неё встречи со старыми врагами, с новыми друзьями… и с собственным сердцем.
Кофе и мед [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Маркиз пришёл, — сообщила она кротко и вздохнула. — Один. Ждёт. Пьёт кофе. Мистер Белкрафт волнуется.
И, хотя в сообщении не было ничего забавного, я не смогла удержаться от улыбки. В последнее время, особенно после возвращения в Бромли, Мэдди стала говорить намного лучше — не отдельными словами, а целыми фразами, пусть и небольшими. Горло у неё по-прежнему часто перехватывало, однако недуг постепенно отступал; таял и страх перед Валхом.
Впрочем, даже мне теперь седовласый колдун начинал казаться чем-то вроде долгого ночного кошмара.
— Маркиз Рокпорт? — уточнила я, хотя и так было понятно, о ком речь. — Он не говорил, зачем пришёл?
Она покачала головой, затем предположила:
— Грустные дела? Выглядит усталым, — и, подумав, добавила недоверчиво: — Попросил сладкого. Два пирожных.
— И правда удивительно, — согласилась я, вновь улыбаясь невольно. — Пожалуй, и мне стоит поскорее присоединиться к нему. Творожные корзиночки миссис Хат сегодня особенно хороши.
Дядя Рэйвен, похоже, действительно устал, потому что взял два самых сладких, почти приторных десерта — из мёда и орехов на тонком ломтике бисквита, пропитанного сиропом, и воздушное пирожное из слоёного теста с масляным кремом и рябиновым джемом, оттеняющим безумную сладость. Зато кофе к ним — один из самых простых, чёрный с лимоном.
Выглядел маркиз хмурым и, пожалуй, холодным. Возможно, потому, что вместо мшисто-зелёных оттенков в его старомодном костюме преобладали тёмно-синие. Зато неизменные круглые очки теперь подходили тон в тон.
— Добрый день, — тепло улыбнулась я, присаживаясь за столик. Подоспела Мэдди с моим десертом и чашечкой чая. — Давно нам уже не приходилось вот так видеться.
— Больше полутора месяцев, — согласился маркиз. Губы у него немного блестели из-за масляного крема — совершенно незаметно для постороннего наблюдателя и очевидно для тех, кто помнил, какие они бледные и сухие обычно. — Пришлось вернуться к старым добрым письмам. Но это, безусловно, не оправдание.
Я вспомнила тоненькую связку посланий в нижнем ящике стола — плотная дорогая бумага, аккуратный почерк, лёгкий запах восточных благовоний — и возразила:
— Не оправдание, разумеется, но приятное разнообразие.
Он пригубил кисло-горький кофе.
— Звучит так, будто моё общество вас утомляет, драгоценная невеста.
— Вы же знаете, что нет, — вздохнула я виновато. Очень хотелось обмахнуться веером, но, к сожалению, он остался наверху.
Маркиз, который явно до этого хотел перейти к разговору о делах, слегка наклонил голову, глядя поверх очков:
— Вас что-то беспокоит?
— Не такой уж важный вопрос… — начала было я, но затем всё же решилась и рассказала ему о своём затруднении.
К немалому моему удивлению, дядя Рэйвен ответил почти сразу:
— Вы не поверите, несравненная моя невеста, но некоторое время назад я просматривал опись драгоценностей своей матери, и одна из вещиц — сущая безделица, признаться откровенно — навела меня на мысли о маскарадном костюме. Учитывая приключение в Валтере, полагаю, вы найдете это предложение небезынтересным.
В Валтере произошло много событий. И дядя Рэйвен, смею надеяться, был осведомлён не так хорошо, как ему казалось. Например, мы сообща решили умолчать о том, что Эллис фактически привёл за собой Майлза Дарлинга. И о том, что я не только подписала протокол, но и поучаствовала в допросе. И, к счастью, Клэр сдержал слово и сохранил в тайне и нашу короткую ссору, и то, что послужило её причиной.
Стоило мне вспомнить об этом, и удушливой волной накатило раздражение пополам со смущением.
Лайзо вёл себя предельно осторожно, не давая Клэру и малейшего повода вновь прочитать мне нотации. Даже в автомобиле, когда рядом не было никого из чужих. Я отчаянно хотела поговорить о том, что случилось в Валтере… то ли оправдаться, то ли высказать претензии — одни Небеса знают.
Но молчала.
И его это будто бы устраивало. Невыносимая наглость!
— Вещица? Да ещё и сущая безделица? Очень любопытно, — ответила я наконец, совладав с неподобающими чувствами. Пауза на самом деле затянулась не более чем на несколько секунд, но дядя Рэйвен со свойственной ему острой наблюдательностью вполне мог заподозрить неладное.
Однако он только улыбнулся, точно припоминая что-то хорошее.
— Брошь. Совсем простая, из жадеита и прозрачно-коричневого кварца. Оправа из меди. Вещь не для шкатулки драгоценностей маркизы — так, по крайней мере, скажет любая леди из высшего света. Но моей матери эта брошь была очень дорога.
Я машинально огладила розу из чернёного серебра у себя на пальце и покачала головой:
— У всех есть особенные предметы, своего рода талисманы. Ценность и цена в рейнах — два совершенно разных понятия.
Один такой талисман, парный медный браслет, лежал в моей шкатулке для драгоценностей. Но дяде Рэйвену знать об этом, разумеется, было не обязательно.
— Моя мать никогда не говорила, откуда у неё такая брошь, — ответил маркиз невпопад и продолжил, словно исправляясь. — Но, пожалуй, стоит вернуться к идее маскарадного костюма. Брошь сделана в виде крохотной дубовой веточки с листьями и желудями. Весьма тонкая работа, к слову. Учитывая, что в графстве Валтер ходят легенды о дубопоклонниках, бесценная моя невеста, вам подошёл бы наряд, связанный с этими легендами. И зелёное будет вам к лицу… Впрочем, не могу назвать цвета, который бы не красил вас.
— Благодарю, — улыбнулась я, принимая комплимент.
И задумалась: в словах дяди Рэйвена был резон. Но вот как именно назвать образ для бала? «Леди Метель» — просто и изящно. А вот «дубопоклонница» звучит не особенно приятно. Жрица дубопоклонников? Тоже не подходит.
Лесная Дева? Уже лучше, к тому же ходила она именно в дубовом венке. Но это многозначительное «Дева»… Помню, на прошлом балу некая «Речная Дева» получала слишком много сомнительных комплиментов.
Лесная фея? Слащаво.
…решение явилось неожиданно.
— Дядя Рэйвен, — по-домашнему позвала я, понизив голос. — Вы знаете, кто такой «аякаси»?
Выражение лица у него стало на мгновение озадаченным. Похоже, он ожидал какого угодно вопроса, но не этого.
— Стыдно сознаться, однако нет.
— Я тоже. Знаю только, что это нечто никконское, — призналась я немного смущённо. — Однако Эллис назвался так на прошлом маскараде, и костюм его имел успех. Причём, готова спорить, вряд ли больше двух или трёх человек во всём зале знали, что означает это самое «аякаси».
Дядя Рэйвен пригубил кофе, глядя на меня поверх синих стёклышек очков. Выглядел он позабавленным.
— Догадываюсь, к чему вы ведёте.
— Назову свой образ «Наследница Алвен», — рассмеялась я с облегчением. — И пускай думают, что хотят. Тайна — лучший спутник леди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: