Нэнси Розенберг - Месть
- Название:Месть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АО „Издательство «Новости»“
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-7020-0998-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нэнси Розенберг - Месть краткое содержание
Повышение по службе совпало у Лили Форрестер с обретением новой страстной любви. И в этот момент происходит катастрофа. Только что освобожденный из тюрьмы преступник на глазах матери насилует ее тринадцатилетнюю дочь. И Лили решает отомстить бандиту.
* * *Повышение по службе молодой честолюбивой помощницы окружного прокурора Лили Форрестер совпало с началом страстного романа. И в этот момент происходит катастрофа. Только что освобожденный из тюрьмы преступник на глазах Лили насилует ее тринадцатилетнюю дочь. Всю жизнь стоящая на страже порядка, Лили решает отомстить бандиту, действуя вопреки всем законам. Но, когда задуманное совершено и мать расправилась с насильником, у нее возникает страшное подозрение — а того ли человека она убила.
Месть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне очень жаль. — Батлер отвернулся, избегая встречаться с ней взглядом. — Несколько часов назад на эту должность назначена и утверждена Кэрол Абрамс. Создалась пиковая ситуация. Аттенберга надо было срочно заменить. Рассматривалась и ваша кандидатура…
— Было ли решающим фактором неназначения меня изнасилование? Скажите мне правду, Пол, я должна знать.
— Это повлияло на решение. Не хочу врать и говорить, что это не так, но я бы не сказал, что то был решающий фактор. Им нужна была женщина. Выбирать надо было либо вас, либо Абрамс, а вы обе весьма квалифицированные работники. Но подвернутся, я думаю, и другие возможности. Хотя подобный случай вряд ли повторится, думаю, что вас все равно ждет место судьи.
Видя, что разговор пошел по деловому руслу, Батлер уселся за свой начальственный стол. Лили продолжала мерить шагами кабинет.
— Кто будет теперь вести дело Лопес — Макдональд? — раздраженно спросила она, ее разочарование граничило с откровенной злостью. — Черт, я же теперь погрязну в делах по уши. У меня нет ни одного сотрудника, который имел бы достаточную квалификацию, чтобы вести такое сложное дело.
— Лили, если вы успокоитесь и послушаете меня, то я расскажу вам, как мы собираемся выпутаться из этой ситуации. Я понимаю, что вы пережили страшное испытание. Может быть, мы отложим разговор?
Она взяла со стола ручку и начала вертеть ее в руках.
— Продолжайте. Я хочу знать свое положение.
— Вы будете работать вместе с Ричардом Фаулером. Он переходит в ваш отдел и будет вместе с вами вести дела. На место Ричарда я временно перевожу Силверстайна, чтобы прикрыть его отдел. С Фаулером вы разделите нагрузку пополам.
При упоминании о том, что ей придется работать с Ричардом, мышцы Лили непроизвольно сократились, ручка, как маленький резиновый жгут, вырвалась из ее рук и пролетела в дюйме от головы Батлера.
— О, черт, — воскликнула она, потом быстро добавила: — Это я про ручку. Если вы хотите все сделать именно так…
— Вы справитесь с работой, если мы сделаем так, как я предлагаю?
Лили возмутилась.
— Конечно, справлюсь. О чем вы говорите?
Он внимательно посмотрел на нее.
— Я хотел сказать, не будет ли это для вас слишком тяжело после того, что вы пережили?
Взяв в руки свой кейс и сумочку, она проговорила твердо:
— Я же обвинитель. Бешеная собака, вкусившая крови. Теперь у меня даже больше шансов выиграть любое дело, чем раньше, вам не кажется?
«Вкусившая крови, — подумала Лили, — как это точно сказано». Она начинала воспринимать жизнь во всей ее страшной реальности. И чем больше осознавала эту реальность, тем абсурднее казались ей мелкие интриги. Мелкие слова, мелкие жесты, мелкие чувства. Все выстраивалось в прямую линию, ведущую ее к концу.
— Вы читаете мои мысли, — заключил Батлер. — Я провожу вас до машины.
Когда зазвонил телефон, Ричард был дома и разбирал почту за столом в своей маленькой спальне, которую он превратил в кабинет.
— Ты можешь говорить? Это я. — Лили звонила со станции техобслуживания в нескольких кварталах от своего дома, из телефона-автомата. Шел мелкий моросящий дождь. Уличное движение создавало постоянный оглушительный шум. — Подожди, сейчас проедет грузовик. Я совершенно ничего не слышу.
— Где ты? С тобой все в порядке? — Он кричал в трубку что было силы.
— Я на станции техобслуживания. Только что вышла из кабинета Батлера. Он поговорил со мной. Он мне все сказал. Я сама не знаю, зачем я тебе звоню, но я обещала Батлеру, что сделаю это.
— Он информировал тебя о назначении?
— Да, он сказал мне; что ты возвращаешься в свой бывший отдел и будешь работать со мной по делу Макдональд — Лопес. Я сейчас иду домой посмотреть, не проснулась ли Шейна.
— Ну и как тебе нравятся все эти перемещения? — Он все еще кричал, хотя шум стих и она прекрасно его слышала.
— Я очень хорошо тебя слышу, не надо кричать. Мне теперь все безразлично. Ты понимаешь, я последнее время совсем не сплю. — Она сделала паузу, одновременно отметив про себя, что дождь прекратился. — Думаю, что у нас все получится. Мне сейчас нужен друг, и мне, наверное, понадобятся помощь и поддержка. Лучше начать работать немедленно. Я планирую завтра же выйти на работу. Если я не смогу это сделать, то позвоню.
— Думай о себе, Лили. Если ты боишься, что я начну бросаться на тебя, то выбрось это из головы.
В его заключительной фразе была какая-то недоговоренность, если не сказать больше.
— Я теперь совершенно об этом не думаю. Эти вопросы меня мало волнуют. До завтра?
По пути домой она зашла в зоомагазин и купила Шейне красивого щенка. Жизнь пошла по кругу, который странным образом замкнулся. Щенки, пони. Все в этой жизни повторяется, и нет ничего нового под луной.
Глава 14
Лили загнала в гараж джип Джона и поставила его рядом со своей «хондой». Взяв на руки маленького щенка итальянской борзой, она вытащила из сушилки несколько полотенец, постелила их на дно старого пустого картонного ящика и положила туда маленького звереныша. Когда она выпрямилась, ее охватило такое головокружение, что она едва не потеряла сознание. Прямо перед глазами оказалось то самое место, где много лет простояло у стенки отцовское ружье, пока она не увезла его при переезде. Если бы Джон не заставил ее взять с собой все вещи, она не забрала бы ружье и не стала бы убийцей. Входная дверь гаража осталась открытой, и Лили выглянула на улицу посмотреть, не видно ли поблизости полицейских машин. Возможно, полицейские уже взяли ее на заметку. Удовлетворенная тем, что она ничего подозрительного не обнаружила, Лили поспешила в дом.
Джон был на кухне. Он стоял у открытой духовки и собирался положить туда подготовленную к жарке курицу. Опершись о кухонный стол, он посмотрел на Лили. Голубая рубашка на нем была сильно измята, под мышками проступали высохшие пятна пота.
— Она еще спит, — сказал он.
Чувствуя на себе его пристальный взгляд, Лили прошла в гостиную и совершенно без сил упала на диван. По телевизору показывали местные новости.
— Ты меня слышишь, Лили? Может, ты мне что-нибудь ответишь?
— Я все слышу. Хочу посмотреть новости.
Она выпрямилась, сидя на диване, сложив руки на коленях и впившись глазами в экран. Джон с силой закрыл дверцу духовки, вытащив оттуда предварительно маленькую кастрюлю и поставив ее на полку. Лили слышала, как он щелкнул зажигалкой. По телевизору показывали репортаж об эскалации насилия в Лос-Анджелесе. Сообщалось об одиннадцати новых поджогах и разрушительных пожарах. Говорилось о многочисленных жертвах, двое пожарных получили ожоги, один был застрелен. Пока ничего о ее деле. Лили, уставившись в телевизор, терпеливо ждала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: