Джеймс Чейз - Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь.
- Название:Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00025-1 (т. 24)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь. краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать четвертый том Собрания сочинений включены романы «В зыбкой тени», «Итак, моя милая…» и «Если вам дорога жизнь».
Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мы закопали их в саду прошлой ночью, — сказала она, облизав сухие губы.
— Разумное решение. Думаю, я поступил бы подобным образом. — Его взгляд скользнул по ее длинным ногам. — Все деньги до последней банкноты?
— Да.
— Ни ты, ни твой муж не припрятали что-либо для себя?
— Нет.
— Превосходно. — Его взгляд вновь скользнул по обстановке гостиной, и он сделал брезгливую гримасу. — Так как я намерен провести у вас месяц или около того, моя милая, то хотел бы попросить тебя получше вести хозяйство. Здесь очень грязно, ты не находишь? Я же привык к чистоте.
Кровь бросилась ей в голову, и, забыв о страхе, она крикнула:
— Да пошел ты к черту! Убирайся отсюда! Я не хочу тебя видеть!
Его глаза вновь превратились в глаза гремучей змеи.
— Даже так? Ну-ну. Ты отказываешься сотрудничать со мной. — Мейски покачал головой. — Жаль. — В его руке, как по мановению волшебной палочки, материализовался револьвер, ствол которого был направлен на Шейлу. Загипнотизированная этим зрелищем, она даже перестала дышать. — Итак, моя милая, ты вынудила меня дать наглядный урок. В патронах этого револьвера содержится концентрированная серная кислота. Эффективно действующая на небольшом расстоянии. Можешь поверить, она превратит кожу на твоем милом личике в кожуру гнилого апельсина. Смотри… — Опустив ствол, он нажал на спуск.
Светлое облачко дыма появилось у ее ног. Когда оно рассеялось, она с ужасом увидела дыру в ковре. В тот же момент в горло ей попали пары серной кислоты и она закашлялась.
Мейски усмехнулся:
— Замечательно, не так ли? Полагаю, в будущем ты будешь умницей и не будешь перечить мне. Ты все поняла?
Она затравленно смотрела на него. «Ладно, самовлюбленный мерзавец, — думала она. — В данный момент все козыри в твоих руках, но придет и мой час!»
— Да, — тихо сказала она.
— Хорошо. — Револьвер исчез в кармане. — А сейчас уточним кое-какие детали. Как ты понимаешь, полиция разыскивает меня. Это превосходное убежище. Здесь я не буду ни в чем нуждаться и здесь находятся мои деньги… чего еще желать! Однако… у вас должны быть друзья и знакомые. Ведь для них будет странно, что у вас гостит пастор, не так ли?
— Да.
— И это вполне закономерно… Мы должны придумать уважительную причину для этого. Скажи, твоя мать умерла?
— Какое отношение ко всему этому имеет моя мать? — окрысилась Шейла.
— Не скажи, моя милая… Я задал вопрос… Ты должна ответить на него. Не будем терять времени. Итак, твоя мать мертва?
— Да.
— Она умерла здесь?
— Нет… В Новом Орлеане.
— Чудненько. Предположим, я тот самый пастор, который хоронил ее. Я приехал сюда… Гм… В память о твоей дорогой матушке… Ты предложила мне гостеприимство… Что может быть проще?
— Эта сука бросила меня, едва мне исполнилось двенадцать лет! — злобно прошипела Шейла. — Я знаю только, что она умерла. Любовник, которого она все время водила за нос, перерезал ей горло. Об этом я прочитала в газете.
Мейски смутился.
— Кто еще знает о ее прискорбном конце?
Шейла немного подумала, затем пожала плечами:
— Никто… Но если ты думаешь, что таким образом…
— Думать — моя привилегия, — отрезал Мейски и глянул на часы. — Уже почти полдень, и я здорово проголодался. В доме имеется съестное?
— Нет.
Склонив голову, он некоторое время рассматривал ее.
— Я и не сомневался. Что ж, придется тебе пойти и купить все необходимое. Прекрасный бифштекс, салат, свежий картофель меня вполне устроят.
— Я не умею готовить, — призналась Шейла.
Его глаза буквально ощупали ее тело.
— И это меня не удивляет, но я прекрасно готовлю. — Он поудобнее устроился в кресле. — А вообще ты на что-нибудь годишься? Муж доволен тобой в постели?
— Пошел к черту! — Шейла вылетела в спальню.
Она постояла там, затем прошла в ванную, взяла полторы тысячи долларов из коробки и сунула за резинку в чулок. Затем спустила воду в туалете, открыла дверь и, вернувшись в спальню, надела плащ.
Мейски стоял в коридоре, когда она вышла из спальни.
— Долго копаешься, моя милая. Я голоден.
— Мне нужны деньги. У меня только пять долларов.
— Позволь мне взглянуть на твою сумочку?
Она протянула ему сумочку, довольная, что не положила туда деньги. Он осмотрел ее содержимое и вернул обратно. После этого вынул пухлый бумажник из кармана и дал ей десять долларов.
— Самый лучший бифштекс, ты меня поняла?
Она молча прошла мимо него, открыла дверь и вышла из бунгало.
Том Уитсайд вот уже который час пытался уговорить престарелого клиента приобрести «бьюик спортсвагон». Они находились в демонстрационном зале в окружении других машин, и Том пел свою песню:
— Вы только посмотрите, мистер У айн, ведь это именно то, что вам нужно. Здесь нет лучшей машины.
— Благодарю, что вы уделили мне столько времени, мистер Уитсайд. И все же я должен посоветоваться с женой. — Он пожал ему руку и откланялся.
Том смотрел, как он уходит, и ругался последними словами. «Ну что за жизнь! — думал он. — Выворачиваешься перед ними наизнанку, а как только дело доходит до покупки, эти сволочи умывают руки».
Мисс Слаттери выглянула из кабинета и позвала его.
— Том звонит ваша жена.
«Что там еще могло случиться?» — подумал он.
— Я поговорю с ней из своего кабинета, — сказал и устремился в маленькую каморку; которую он гордо именовал кабинетом. — В чем дело, Шейла? — спросил он, взяв трубку.
— Слушай и ничего не говори. — Шейла звонила из телефона-автомата. Сбиваясь и проглатывая слова, она рассказала ему о приходе Мейски. Том даже вспотел от страха.
— Ты намекаешь… Черт, он знает, что деньги у нас? — спросил он. — Проклятие! Нужно звонить в полицию.
— Заткнись и слушай! — визгливо сказала Шейла. — Сейчас сделать ничего нельзя. Мы спрятали деньги, а это автоматически делает нас сообщниками. Том… Ты можешь купить револьвер?
— Что? — Удивлению Тома не было границ.
— У него револьвер, стреляющий кислотой. Я ему не верю. Может быть, мы будем вынуждены убить его. Нам нужно оружие. — Да ты рехнулась! Убить? О чем ты говоришь?
— Ты можешь купить оружие?
— Нет! Разумеется, нет!
— Сделай это!.. Любой из мошенников продаст тебе револьвер. Принеси его с собой.
— Но у меня нет денег и…
— Скотина! — прошипела Шейла. — Ты можешь сделать что-нибудь путное? Возвращайся домой! — Она повесила трубку.
— Шейла! — В трубке слышались короткие гудки.
Дрожащей рукой Том положил трубку. Сердце готово было выскочить из груди. Коротко звякнул селектор. Том поколебался, однако поднял трубку.
— Том, пришел мистер Кейн. Он желает приобрести «кадиллак», — сказала мисс Слаттери.
— Иду, — коротко сказал Том и поднялся на ноги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: