Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.
- Название:С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00895-3 (т. 28)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать восьмой том Собрания включены романы: «В этом нет сомнения», «Шантаж и флакон духов», «Скупщик краденого».
С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Такси никогда не опаздывает. Ой, такси?
— Ты что, еще не закал такси? — завопила Кэррол.
Лепски бросился к телефону. Джо Дьюк, ведающий службой такси, большой друг Тома, успокоил его, сказав, что пришлет заблаговременно машину.
— Бэби, ты напрасно нервничаешь, — сказал он. — Машина сейчас выезжает из парка.
— Я удивляюсь, почему тебя считают таким образцовым копом. В жизненных делах ты порой самый настоящий идиот. — Затем, улыбнувшись ему, добавила: — Но я все равно люблю тебя, Том!
В 17.15 прибыло такси. Лепски взял два чемодана и зашагал по дорожке. За ним, словно кинозвезда, семенила Кэррол со своей роскошной синей сумкой.
— Том! Ты не забыл выключить электричество и воду?
Лепски закрыл глаза и издал слабый стон.
— Сейчас сделаю. — Он бросился назад в бунгало под аккомпанемент смеха наблюдавших за их отъездом соседей. Кэррол остановилась с окаменевшим лицом, прислушиваясь к шуму голосов соседей, злорадно передававших друг другу новость, что Том Лепски оставил включенными воду и свет. Вдруг из бунгало донеслась громкая брань. Испуганная Кэррол помчалась назад и увидела мужа, зализывающего ссадину на кровоточащей руке.
— Сорвался чертов кран, — завывал он.
Кэррол бросилась в ванную к аптечке, достала бинт с ватой и сделала ему перевязку.
Наконец они оба выскочили из бунгало и, заперев его, помчались к такси под смех и улюлюканье соседей.
Эд Уэлдон сидел у окна в одном из отсеков аэровокзала, служившего местом дежурства запасных авиадиспетчеров, и наблюдал за пассажирами, готовящимися к отлету. Диспетчер знал Хэддона и дружил с его отцом, когда тот отбывал пятилетний срок за кражу. И поэтому, когда Эд сказал ему, что хочет последить, как один его знакомый летит в Париж и не хочет попадаться ему на глаза в толпе, с радостью разрешил ему устроиться в его будке.
Уэлдон закурил сигару и наблюдал за длинной очередью пассажиров, медленно двигающихся мимо таможенного барьера. Он заметил, что рядом с таможенником находились два агента ФБР и пара одетых в штатское детективов. Все предметы багажа открывались и тщательно исследовались. Это был еще рейс на Нью-Йорк. Пассажиры рейса Майами — Париж ожидали объявления диктора внутри аэровокзала.
Наконец Лепски и Кэррол добрались до аэропорта. Расплачиваясь с водителем, Том услышал дружески окликнувший его голос:
— Хэлло, Том.
Он обернулся и увидел копа Гарри Джексона, с улыбкой глядевшего на него.
— Слышал, что ты летишь в Европу! Грандиозно! Маленькая задержка, все из-за той иконы.
Лепски оглядел длинную очередь.
— Тебе тоже придется встать, Том. Тут часика на три.
— Ну уж нет, это не для меня! — возразил Лепски твердо. — В кои века собрался в отпуск. Не собираюсь выстаивать здесь по три часа. Ты должен провести меня, Гарри! Пошли.
Кэррол воскликнула:
— Лепски! Нельзя так поступать. Эти бедные люди маются здесь часами, а ты…
— Черт с ними! — Лепски подхватил свои два чемодана и в сопровождении Джексона направился к боковой двери служебного входа.
Видя возмущенные взгляды пассажиров и сгорая от стыда, Кэррол последовала за мужем. Одна из девиц за конторкой прожгла Тома вожделенным взглядом.
— Том, спешить все равно некуда. Пошли в салон для обслуживания важных особ. Я скажу Нэнси, и она нам что-нибудь организует выпить на дорожку. Не возражаешь?
Маленькая черноволосая Нэнси уже подходила к ним. Лепски, будучи хорошо известным в аэропорту, подарил ей одну из своих «больших» улыбок из своего богатого арсенала.
— Полпинты ликера, Нэнси, и полбутылки шампанского, — сказал он, ставя на пол свои чемоданы. — Привезу тебе из Парижа духи, крошка.
Девушка хихикнула, но, увидев пылающий взгляд Кэррол, быстренько смахнула свою улыбку.
— Счастливого вам отдыха, — как-то вяло закончила она.
Когда официантка удалилась, Кэррол решительно спросила:
— Откуда она тебя знает?
— У меня много друзей. Я же хороший коп.
Вошел агент ФБР в Майами.
— Хэлло, Том! Летишь этим рейсом?
Мужчины обменялись рукопожатием.
— Нет, следующим на Париж, — ответил Том.
— С этим рейсом задержка, но если хочешь — можешь пройти таможню сейчас.
У таможенного барьера Лепски узнал Херма Джекобса. Они регулярно вместе стреляли в клубе по субботам.
— Хэлло, Херми! — приветствовал Том, — помаши мне ручкой. Я в отпуск в Париж.
Лицо Джекобса озарила дружеская улыбка. Приятно было встретить своего в этой веренице богатых, заплывших жиром бездельников, начинавших хныкать и ныть, как только нужно было раскрывать туго набитые чемоданы.
Широко улыбающаяся от гордости за мужа Кэррол тоже уже стояла у барьера. Она поставили свою сумку и улыбнулась Джекобсу.
— Хэлло, Хэрми! Как поживает Мэб?
Кэррол и Мэб часто вместе играли в теннис.
— Прекрасно. Но ты выглядишь… если бы не было Тома… так и съел бы тебя. — Потом, заметя сумку: — Ну и ну… какая роскошь…
Хотя у Хэддона были железные нервы, но он трясся нервной дрожью, когда наблюдал за этой сценой, у него даже сигара вывалилась изо рта.
— Эй, Хэрми! — Лепски слегка дотронулся до локтя приятеля и притянул его к себе. Он прошептал: — У Кэррол в трусиках десять унций героина. Пусть снимет их. Хочешь взглянуть?
Джекобс взорвался от смеха. Сальная острота Тома очень пришлась ему по душе. Он слегка толкнул Лепски в грудь и пропустил его за барьер.
— Ты за ним следи там, Кэррол! — смеясь, сказал он. — Француженки будут выскакивать из своих штанишек, глядя на его костюм.
Когда они прошли в слон для высокопоставленных гостей, Кэррол решила сразу поставить все точки над «и».
— Сразу же договоримся, Том. Никаких там французских девочек… слышишь?
Лепски еще не успел раскрыть рта для ответа, а к нему уже направлялся начальник таможни Нэд Джэсон.
— Хэлло, Том! Не видел тебя сто лет. — Затем, обменявшись рукопожатием с Томом, он повернулся к Кэррол: — Малыш! Какой вид… Итак, в Париж?!
— Да, первый раз выбрались за границу. Что за дьявольская заварушка, Нэд. Почему задержка?
— Все из-за этой проклятой иконы. Это не только у нас, по всему побережью, дружище. Подключили Интерпол. То же самое ждет тебя и в Париже.
За Джэсоном был должок. В прошлом году сын его сошелся с какой-то шлюхой, которая даже стала его шантажировать. Тогда Лепски подключился и взял это дело на себя.
— Послушай, Нэд! У тебя там наверняка есть кто-нибудь в аэропорту. Ты ведь всех знаешь?
— Конечно. Не беспокойся, улажу. Дам телекс в аэропорт Шарля де Голля… Обслужат по высшему разряду. Покажешь свою бляху и проскочишь сразу, можешь назвать мое имя. Да это и не понадобится.
— Это было бы здорово. Спасибо.
Джэсон, махнув, удалился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: