Джон Локк - Время от времени
- Название:Время от времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-85799-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Локк - Время от времени краткое содержание
Донован Крид — бывший агент ЦРУ, охотник на террористов, а ныне — высококлассный наемный убийца. Это человек со стальными нервами. Он безжалостен и действует строго в рамках контракта. До тех пор, пока не задето за живое его обостренное чувство справедливости… Отпуск Донована Крида и его подруги Рейчел в самом разгаре. Они могут позволить себе самые дорогие курорты и самые роскошные отели, но почему-то оказываются в маленьком приморском городке Сент-Олбанс. И, неожиданно для самих себя, соглашаются стать поваром и официанткой в находящейся на грани разорения гостинице. В чем причина такого экстравагантного решения? Просто в желании пожить непривычной новой жизнью и помочь отчаявшейся хозяйке гостиницы? Или все дело в странном ощущении полного, абсолютного счастья, которое может внезапно охватить каждого жителя этого городка и так же внезапно исчезнуть?.. Крид считает важными обе эти причины. А еще ему хочется понять, какое отношение ко всему происходящему в городе имеет пропавшая год назад девушка по имени Либби Вэйл…
Время от времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Прильнув к Хоули, Джоанна потерлась щекой о его грудь. Он неловко чуть приобнял ее в утешение, и они направились к форпосту.
Набравшись смелости, Сэмюель наклонился, чтобы приласкать кошку.
— А она кусается? — спросил он у гостя.
— Да, — ответил Джек. — И очень яростно.
Мальчик застыл, не донеся руку до кошки на фут:
— Вы думаете, она меня укусит?
— Ничуть не сомневаюсь, — заверил его бывший хозяин Регби.
— Даже если я буду очень добрым и ласковым?
— Даже если. Она довольно независима, пережила пожар на корабле и голод. Немногим такое выпадало. Когда я спас ее, она выкашляла обрывки каната и смолы, чтобы показать мне, чем питалась, чтобы выжить.
— Смолу едят дьяволы, — заявила Роуз. — И благоденствуют в огненных местах.
— Роуз, ты начинаешь нас тревожить, — заметил Джордж. — Генри не принес бы к нам демона, так ведь, Генри?
— Она славная кошка, — ответил Джек. — Кусается? Еще как. Но она не демон.
— Ну и всё, — подхватила Мэри. — А теперь чтобы мы больше не слышали ни о каких дьяволах и демонах.
Уже по пути от пристани к форпосту Хоули поинтересовался у Роуз:
— А откуда ты знала, что я приеду?
Все семейство обменялось странными взглядами, но никто не проронил ни слова на сию тему.
Глава 5
Кошка — или кто она там была такая — быстро обжилась в новом окружении, и Джека вдруг осенило, что, пожалуй, эти животные предпочитают твердую землю под ногами, и может быть, как раз этим объясняется неучтивое поведение Регби на борту «Крепости». Она грациозно обошла двор, окружающий форпост, или «Стаутпост», как пирату нравилось называть его.
— А что стало с вашими собаками? — осведомился он у хозяев.
— Одну утащил аллигатор, может статься. А вторую я продал, — сообщил Джордж.
— Повезло же Регби! — усмехнулся Хоули.
— Во всяком случае, до следующей собаки. Они забредают сюда то и дело, одуревшие с голоду.
Джек улыбнулся насторожившейся Джоанне:
— С Регби ничего не случится. Она может за себя постоять.
Девочка ответила ему улыбкой.
Крохотный дом с торговой лавкой Джорджа и Мэри располагался в самой южной обжитой части полуострова Сент-Олбанс — куска суши площадью около тридцати шести квадратных миль, отчасти отсеченной Литл-Ривер.
Мужчины попивали виски за столом, глядя, как Мэри и Джоанна хлопочут над обеденным котлом. Роуз куда-то отлучилась, а Сэмюель и Стефан точили обеденные ножи.
— Ко двору ли она пришлась? — поинтересовался Джек у хозяина дома.
— Джоанна? — уточнил тот. — Она для нас просто благословение!
— Хлопот с ее отцом не было?
— Не видал ни его, ни его жены с тех пор, как ты пригрозил прикончить их, ежели еще когда покажутся.
— Это хорошо. В самом деле. Непозволительно человеку бить собственных детей.
Пират воззрился на Джоанну, гадая, какой женщиной та вырастет. Для Хоули она была слишком юна — во всяком случае, по его собственным представлениям, — но через пару-тройку лет станет идеальной женой, преданной и благодарной ему и, наверное, замечательной матерью для выводка детей.
Заметив его взор, устремленный на их помощницу, Джордж промолвил:
— У меня только одна спальня.
— Пойдет, — кивнул Джек.
Хозяин дома дугой выгнул бровь, но промолчал.
Джоанна, отличавшаяся превосходным слухом, при этой реплике улыбнулась, но взглянуть на гостя не решилась, боясь выдать себя. Она стала худенькой светлокожей девушкой, совсем не похожей на беспризорное дитя, повстречавшееся ему два месяца назад. С тех пор Джоанна чуть располнела милостью божией, и на щеках у нее заиграл румянец. Она превосходный образчик, подумал Джек, со своей светлой безупречной кожей, большими зелеными глазами и волнистой копной каштановых волос, выгоревших на знойном солнце. Рабочее платье, которое она носила каждый день, сшитое из прочной серой хлопковой саржи, казалось слишком грубым для ее хрупкой фигурки. У нее была кроткая улыбка и спокойный склад характера, что трудновато было понять, учитывая, каких зверств она натерпелась от родителей в прошлом. Хоули бывал в разных местах, навидался всякого, но домашние сценки и обстановку наблюдал не так уж и часто. Теперь же ему было очень приятно лицезреть, как эта здоровая семья дружно хлопочет, чтобы накрыть на стол.
По опыту Джека, рожденные в Америке мужчины и женщины были приятнее для взора и здоровее, нежели их европейские соплеменники. Пират побывал в Лондоне дважды и видел тамошние ужасающие условия жизни. Все в этом городе разило омерзительнейшей вонью. Люди постоянно были грязны, словно никто из них, даже богачи, не мылся. Бедные семьи кутали своих детей в одеяния из мешковины, которые те не снимали ни днем, ни ночью всю зиму напролет. Дома, понатыканные бок о бок нескончаемыми рядами, теснились вдоль краев улиц и дорог, а мужчины запросто мочились на улицу из окон второго этажа. Чтобы тебя, часом, не обгадили, нужно было тщательно продумывать каждый шаг. Просто идти посередке улицы было невозможно, потому что как раз там-то и рыли сточные канавы. Женщины, что ни день, опорожняли содержимое своих ночных горшков прямо на улицу, не выказывая ни малейшего намека на смущение. Помои и человеческие экскременты, раскиданные по земле или камням мостовой, дожидались следующего дождя, который смоет их в сточную канаву. Поэтому, когда ни погляди, улицы представляли собой выгребные ямы, так переполненные мочой и конским навозом, что никто не давал себе труда стараться не ступить в кучку. Хуже того, грязь пропитывала ткань длинных женских платьев и накидок и налипала на подолы, и дамы разносили ее по собственным жилищам и по магазинам.
Но как ни скверны были там условия жизни, лица людей выглядели куда хуже.
Девяносто процентов населения переболели оспой или ветрянкой, и их лица и тела были испещрены глубокими кавернами шрамов. Лишаи, грибки и открытые язвы были видны едва ли не на каждом лице в любое время суток. К двенадцати годам у большинства были гнилые зубы, а те, кому удалось дотянуть до тридцати, оставались и вовсе беззубыми. Инфекции и сочащийся гной украшали подавляющее большинство шей, спин и ягодиц, а чирьи и карбункулы служили неизменным источником досады и боли.
Конечно, крупные города грязны и в Америке, но городки и местечки вроде Сент-Олбанс, хоть местами и омерзительны, благодаря нехватке населения, выглядят гораздо приятнее. Несмотря на то что лица Джорджа и Мэри тоже были мечены оспой, да и зубы у них были довольно скверными, они все еще умудрялись выглядеть на десяток лет моложе своих европейских ровесников. А благодаря жизни в сельской местности, здоровой пище и лекарствам, поставляемым их добрым другом Джеком, Джоанна и дети Стаутов выглядели здоровыми, и кожа их была настолько чиста, что они казались представителями совсем иного племени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: