HallowKey - Это элементарно, мисс Грейнджер!
- Название:Это элементарно, мисс Грейнджер!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
HallowKey - Это элементарно, мисс Грейнджер! краткое содержание
Категория: гет, Рейтинг: General, Размер: Макси, Саммари: В картотеке знаменитого сыщика, и по сей день живущего в доме на Бейкер-стрит, есть фотография кареглазой девушки, подписанная «Дорогому мистеру Холмсу от благодарной Г.Г.». Когда его спрашивают, что за история с ней связана, он вынимает изо рта свою знаменитую трубку и с неподражаемой хрипотцой в голосе произносит: «О, это было незабываемо…»
Это элементарно, мисс Грейнджер! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
______________
* Этот кактус Ватсон заботливо, но безрезультатно поливал уже который год в память о своей боевой армейской молодости.
Глава 1
— Ватсон, уже целую неделю в Лондоне нет ни одного трупа!
— Холмс, вы же держите прошлогоднюю "Таймс"!
— А, думаете, в сегодняшней — лучше?
Анекдот из интернета
Утро 3 мая 1998 года начиналось вполне спокойно. Не потому, что Холмс ушёл на покой, а потому что в данный момент он не был слишком занят делами. Но и теперь сыщик был просто не способен обывательски переворачивать газетные листки.
— Какие новости, Ватсон?
Доктор развернул пестревший заголовками «Таймс».
— Происшествие в лондонском Метрополитене. Вчера, второго мая, из-за задержки одного из поездов северного маршрута, большинство составов прибыло на место назначения, нарушив привычный график. Машинист поезда № 114Бис утверждает, что около шести утра поезд полностью потерял управление и остановился сам по себе у пересечения северной и западной магистралей. Там состав без видимых причин оставался недвижим около пяти минут, а затем «резко сдвинулся с места и рванул вперёд, словно кто-то оборвал невидимые верёвки», утверждает машинист Джереми Лэйн. Пострадавших нет.
— Халатность, — раздался лаконичный приговор из кресла.
— О финансах. В пятницу из-за нестабильной ситуации в районе Балканского полуострова на лондонской фондовой бирже наблюдалось резкое падение курса ценных бумаг... Удивительно, — прервал себя Ватсон, — я ещё понимаю, как ситуация во Франции может повлиять на состояние рынка в Англии, но события на Балканах...
Холмс пожал плечами.
— Достаточно взрыва на свинцовом руднике, обвала шахты или революции локального масштаба, как поступление золота и нефти на рынок снижается... Большинство людей по-прежнему гибнет за металл, Ватсон.
— Бессмыслица! Как можно доверять свои кровные непонятно кому...
Холмс захохотал.
— Там не вкладывают кровные , мой друг. Или вы хотите рискнуть?
— Нет уж, увольте.
— Тогда берите пример с меня — не засоряйте свою голову тем, что вам никогда не понадобится.
Сделав это решительное заявление, Холмс прикурил трубку и закинул ногу на ногу.
— Женится ли потомок славного рода на девушке из...
— До чего опустилась «Таймс» — сплетни на первой странице...
— Было время, вы внимательно читали эти сплетни, Холмс.
— Только если это имело отношение к клиентам, а в целом о благородной особе газеты должны печатать лишь три раза и в соответствующей колонке.*
— Хорошо, — флегматично согласился Ватсон и продолжил: — Зоопарк на вокзале Кингс-Кросс. Вчера вечером между девятой и десятой платформами наблюдалось странное явление. В частности, работники этого департамента обратили внимание на массовое скопление пассажиров, преимущественно подросткового возраста, перевозящих сов, кошек, хорьков и других мелких домашних животных. Утверждают, что среди них были даже редкие разновидности лягушек и жаб. Впрочем, никто из служащих центрального здания вокзала эту информацию не подтверждает. Остаётся только предположить, что вся эта толпа испарилась в воздухе, так и не достигнув выхода. — доктор пожал плечами. — Ерунда какая-то.
— Хм, занятная ерунда, Ватсон, — Холмс озадаченно сдвинул брови. — Если бы вам, к примеру, сказали, что во входную дверь вошло десять человек, вы ожидали бы их на выходе?
— Ну, естественно.
— И я тоже. А тут в людном общественном месте одни работники утверждают, что видели множество подростков одновременно, а другие этот факт полностью отрицают!
— Хм, я как-то сразу не подумал. Странно...
Холмс потянулся к книжной полке, взял оттуда какой-то справочник и умолк. Ватсон ещё немного поразмышлял над странностями мира сего, а потом перевернул страницу.
— Новости провинции. Вчера в местечке Н., северный Йоркшир, зафиксировано землетрясение силой около шести баллов. Оно сопровождалось грозой и резкими порывами ветра. Разбушевавшаяся стихия лишила электроэнергии несколько жилых районов, вырвала с корнем вековые деревья в природном парке и разворотила многотонные камни местной достопримечательности — средневековых руин. Пострадавших не обнаружено. Синоптики отмечают нехарактерную особенность данного природного катаклизма: ураган имел сугубо локальный характери всего за пять миль от его эпицентра наблюдалось абсолютно безоблачное небо.
Ватсон закрыл газету.
— О чем задумались, Холмс?
— Не слишком ли много странностей за один день?
— Может быть. Но, с другой стороны, всему можно найти практическое объяснение.
— Всему?
— Конечно. Проблемы лондонского метро — вы сами сказали — халатность. Ураган — это никак не зависит от нас, смертных.
— А подростки с животными на вокзале, я полагаю, приехали к нам с цирком ? — скептически протянул Холмс. — Вы великий практик, мой друг.
Ватсон снисходительно улыбнулся.
— Тогда как вы объясните, что землетрясение силой в шесть баллов не оставило за собой каких-либо существенных разрушений и жертв? Такого просто не бывает.
— Я признаю, — согласился Ватсон, — что случай действительно необычный. Хотя...
— Что? — повернулся к нему сыщик.
— Газетная утка!
— А-а, — разочарованно протянул Холмс и снова уткнулся в справочник.
Доктор, пожав плечами, вернулся к чтению. Некоторое время в комнате был слышен только доносящийся с улицы звон трамваев.
— И все-таки, — размышлял вслух сыщик, — некая закономерность тут есть...
— Оставьте, Холмс, вы совершенно не умеете отдыхать.
В этот момент раздался звонок во входную дверь. Краем глаза Ватсон заметил, как его друг выпрямился в своём кресле и торжествующе посмотрел в его сторону.
— К вам пришли, мистер Холмс, — объявила миссис Хадсон, пропуская вперёд девушку лет двадцати. — Проходите, мисс.
— Спасибо.
Посетительница скромно замерла у двери, но её любопытный взгляд скользнул по дымной комнате, по пробиркам и ретортам, заполнивших стол великого сыщика и, наконец, остановился на нем самом, вежливо стоящем за спинкой любимого кресла.
— Я — Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Ватсон. С кем имеем честь?
— Гермиона Грейнджер, сэр, — представилась девушка и, неожиданно улыбнувшись, тихо добавила: — Именно так я себе все и представляла.
Холмс окинул её цепким взглядом. Выглядела посетительница вполне заурядно и, что было несвойственно его клиентам, уверенно.
— Я полагаю,у вас есть ко мне дело, мисс Грейнджер, — ответил он.
— Конечно, мистер Холмс, — с готовностью отозвалась та.
— Я вас слушаю, — сыщик жестом указал ей на стул.
— Боюсь, что моя история покажется вам абсолютно неправдоподобной...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: