Раймонд Чандлер - Спящая красавица
- Название:Спящая красавица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-86092-020-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чандлер - Спящая красавица краткое содержание
Вниманию читателя предлагаются произведения известных американских мастеров детективного жанра: загадочный, интригующий роман Раймонда Чандлера «Младшая сестра» сменяется увлекательным, полным тайн, бестселлером Росса Макдональда «Спящая красавица».
Спящая красавица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пять сотен,— сказал толстяк, убрав бумажник.— Только за то, чтобы не совать своего носа в чужие дела. Понятно?
Я посмотрел на него.
— Вам не нужно ни на кого работать,— продолжал он,— не нужно никого искать. Вы ничего не видели и не слышали. Вы чисты. И за это вы получите пять сотен. О’кей?
Тишину кабинета нарушало только сопение Альфреда. Толстяк обратился к нему:
— Успокойся, Альфред. Я дам тебе выстрелить, когда мы уйдем. Веди себя прилично.
Он снова пососал порез на пальце.
— Если взять пример с вас,— заметил я,— то это не представляет трудности.
— К черту! — ответил Альфред.
— Какой ограниченный запас слов,— пожаловался толстяк.— Очень ограниченный. Уловили идею, приятель?
Он указал на деньги. Я нарочито постукивал пальцами по рукоятке «люгера». Толстяк немного подался вперед.
— Поймите, это задаток. И ради него вам ничего не нужно делать. Наоборот, воздержитесь на некоторое время от дальнейших действий, а потом получите еще столько же. Просто, не правда ли?
— А ради кого я не должен ничего делать? — поинтересовался я.
— Ради меня. Ради мистера Джозефа Тоуда,
— Каков ваш род занятий?
— Можете считать меня деловым представителем.;
— А кем еще я могу считать вас?.
— Ну, например, помощником человека, не желающего причинять неприятности другому.
— А за кого принимать этого симпатичного чело-века?
Джозеф Тоуд сложил банкноты в пачку, подровнял ее края и придвинул ко мне.
— Можете считать его человеком, предпочитающим проливать деньги, а не кровь,— ответил он.— Но в случае необходимости он может пролить и кровь.
— А ловко ли он обращается с ножами для колки льда? — спросил я.— Как мне известно, с револьвером он управляется паршиво!
Толстяк прикусил нижнюю губу.
— Мы говорим сейчас не о ножах,— произнес он наконец,— а о том, что вы можете сделать неверный шаг и тем самым причинить себе много вреда. Тогда как если вы вообще не будете предпринимать никаких шагов и будете сидеть тихо, то вас ждут деньги.
— Вас послала блондинка? —осведомился я.
Он задумался над моим вопросом и спустя минуту проговорил:
— Возможно, уже поздно. Наверное, вы зашли слишком далеко в этом деле и не пойдете на сделку.
Наклонившись вперед, он добавил:
— О’кей, я поговорю с моим хозяином и уточню его планы. Может, сделка еще состоится. Пока считайте, что этого разговора у нас не было. Ясно?
Я кивнул. Он оперся о стол и медленно встал, наблюдая за пистолетом, который я крутил на столе.
— Деньги можете оставить себе,— сказал он.— Пошли, Альфред.
Он повернулся и уверенной походкой вышел из конторы. Альфред скосил глаза в его сторону, потом рванулся к деньгам на столе. В его тощей правой руке с той же магической быстротой появился пистолет. Стремительно, как угорь, он достиг стола. Правой рукой он направил оружие на меня, а левой схватил деньги и сунул их в карман. Бессмысленно улыбнувшись, он дернулся к двери, очевидно, так и не поняв, что я тоже держу пистолет, причем заряженный.
— Пошли, Альфред! — крикнул из коридора толстяк.
Парень выскользнул из кабинета.
Дверь приемной захлопнулась, и наступила тишина. Я сидел, раздумывая над их визитом и стараясь понять, что это было: чистейший идиотизм или новый метод запугивания.
Через пять минут зазвонил телефон. Послышался знакомый низкий добродушный голос.
— Между прочим, мистер Марлоу, я полагаю, вы знаете Шерри Бэллоу.
— Нет, не знаю.
— «Шеридан Бэллоу инкорпорейшн» — театральное агентство. Для вас есть смысл как-нибудь на днях заглянуть туда.
Я немного помолчал, потом спросил:
— Это ее агент?
— Возможно,— ответил Джозеф Тоуд и после паузы добавил:—Надеюсь, вы понимаете, мистер Марлоу, что мы просто пешки. Одному человеку захотелось выяснить, что вы собой представляете. Казалось, мы выбрали для этого самый простой путь. Теперь я в этом не уверен.
Я ничего не ответил, и Тоуд повесил трубку. Но почти сразу же вновь раздался телефонный звонок.
Обворожительный женский голос коснулся моего слуха:
— Вы не хотите увидеть меня снова, амиго?
— Конечно, хочу. Но не нужно кусать меня.
— Я дома в Шато Берси, и одна.
— Позвоните в бюро телохранителей.
— Не болтайте глупостей. У меня к вам важное дело.
— Предположим.
— Эта сука... Что она говорила обо мне?—прошипела Долорес.
— Ничего. Впрочем, она назвала вас тихуанской шлюхой в бриджах. Вы согласны с этим?
Это весьма позабавило ее: раздался серебристый смех.
— Вы остроумны, как всегда. Верно? Но я тогда не знала, что вы детектив. Это в корне все меняет.
Я мог бы разубедить ее, но вместо этого сказал:
— Мисс Гонзалес, вы что-то говорили о деле. Так о чем идет речь, если вы не обманываете меня?
— Не хотите ли вы заработать много денег? Очень много.
— Не подставляя себя под выстрелы? — спросил я.
— Да,— ответила она.— Впрочем, вы такой храбрый, такой сильный...
— Я буду в своей конторе завтра в девять утра, мисс Гонзалес. Причем тогда буду еще храбрее. А теперь извините меня...
— У вас свидание? И она красивая? Красивей меня?
— Ради , бога! — взмолился я.— Неужели вы не можете ни о чем думать, кроме этого?
— Ну и черт с вами! — разозлилась она и бросила трубку.
Я выключил в конторе свет и вышел. В коридоре мне повстречался посыльный, разглядывавший номера комнат. В руке у него я увидел заказное письмо, поэтому мне пришлось вернуться в контору и убрать его в сейф. Пока я этим занимался, снова зазвонил телефон.
Орфамей Куэст щебечущим голоском проворковала:
— О, мистер Марлоу, я давно пытаюсь дозвониться к вам. Я так встревожена...
— Утром,— сказал я.— Сейчас контора закрыта.
— Прошу вас, мистер Марлоу, я очень боюсь...
— Утром.
— Но я должна увидеться с вами! —Она стала почти кричать.—-Это ужасно важно!
— Угу.
— Я разговаривала с Оррином.
На секунду это заинтересовало меня, но потом я рассмеялся.
— Правда, он позвонил мне по телефону.
— Отлично,— сказал я.— Значит, детектив вам больше не нужен. А если он вам понадобится, вы сможете найти лучшего, чем я, прямо в своей семье. Мне не удалось даже узнать, где вы остановились.
Последовала пауза. Однако девушка достаточно зацепила меня, чтобы я не положил трубку.
— Я написала ему, где остановлюсь,— наконец произнесла она.
— Угу. Но он не получил письма, потому что переехал, и не оставил нового адреса. Помните? В следующий раз придумайте что-нибудь похитрее. Спокойной ночи, мисс Куэст. И можете не сообщать мне, где вы остановились. Я больше не работаю на вас.
— Хорошо, мистер Марлоу. Тогда я позвоню в полицию, а это вряд ли вам понравится.
— Почему?
— Потому что это связано с убийством, мистер Марлоу, а убийство — очень неприятная вещь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: