Фергюс Хьюм - Преступная королева
- Название:Преступная королева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент1 редакция0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-90701-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Преступная королева краткое содержание
Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…
Преступная королева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Муха была приклеена, – заявил он с удивлением, и точно такое же удивление появилось на лицах остальных присутствующих. – Можете посмотреть сами: пятно на коже и лапки мухи липкие. – Он посадил муху на мизинец, продолжая говорить. – Уверен, что все лапки мухи липкие, хотя трудно сказать, когда речь идет о таких маленьких насекомых. Однако, – продолжал он, осторожно убрав муху в серебряную коробку, – мы должны будем рассмотреть ее с помощью более мощной лупы. Все вы, джентльмены, свидетели того, что муха была обнаружена рядом с раной, которая, судя по всему, и вызвала смерть сэра Чарльза Муна.
– А запах? Как насчет запаха? – Проговорив это, Дэн шмыгнул носом, а потом повел носом над мертвецом. – Он, кажется, исходит от одежды.
– Запах! – резко повторил инспектор Дарвин и потянул носом. – Да, я тоже почувствовал какой-то запах, но не обратил на него внимания.
– Я – нет, – возразил доктор. – Я ничего такого не почувствовал.
– И я тоже, – присоединился к доктору инспектор Тенсон. – Почему мы должны были обратить внимание на какой-то запах, мистер Холлидей? Многие мужчины используют духи.
– Сэр Чарльз никогда не пользовался духами, – решительно объявил Дэн. – Даже когда кто-то из дам использовал духи, ему это сильно не нравилось. Сам бы он точно никогда не стал бы ими брызгаться. В этом я вам могу поклясться.
– Тогда этот запах и в самом деле может оказаться важным, – вновь хмыкнул инспектор Дарвин, высоко задрав свой орлиный нос. – Теперь запах слабее. Но он ощущался весьма сильно, когда я впервые вошел и осмотрел тело. Странный запах.
Трое мужчин, по очереди вдыхая, попытались идентифицировать специфический запах. Все сошлись на том, что тот был насыщенным, тяжелым, тошнотворным. И еще в нем было что-то усыпляющее.
– От такого запаха уснешь, пожалуй, – проговорил Дэн, мечтательно прикрыв веки.
– Или лишишься чувств, – тут же заметил инспектор Тенсон и стал обнюхивать подбородок и рот мертвеца. Потом покачал головой и выпрямился. – Завидую вашей наблюдательности, господин Холлидей. Эти духи могли быть использованы как своего рода хлороформ. Но от лица покойника не пахнет. Запах исходит от одежды. – Инспектор опять принюхался. – Да, несомненно, от одежды. Тот же запах исходил от госпожи Браун? – неожиданно спросил он.
– Нет, я ничего такого тогда не почувствовал, – тут же признался Холлидей. – В противном случае я бы это запомнил. У меня хорошо развито обоняние. Госпожа Болстреаф и Лил… Я имею в виду мисс Мун… Может, они что-то заметили.
В этот момент, словно отозвавшись на ее имя, двери неожиданно распахнулись, и в библиотеку стремительно вошла Лилиан, не обратив внимания на полицейского у входа. Ее русые волосы растрепались, лицо было белым как мел, глаза широко раскрыты, а взгляд казался диким. Следом, очевидно, пытаясь удержать ее, быстро вошла госпожа Болстреаф. Но девушку было не остановить. Проскочив мимо мужчин, собравшихся вокруг мертвеца, она бросилась к телу отца.
– Отец! Отец! – заплакала она, уткнувшись лицом в плечо горячо любимого родителя. – Как это ужасно. Мое сердце сейчас разорвется. Как же я справлюсь с этим… Отец! Отец! Отец!
Она плакала и стонала так яростно, что четверо мужчин были тронуты ее огромным горем. Инспектор Дарвин и инспектор Тенсон тоже имели дочерей, в то время как молодой доктор всего лишь был помолвлен. Конечно, они понимали чувства девушки, но никто не попытался оторвать ее от тела, до тех пор пока госпожа Болстреаф не шагнула вперед.
– Лилиан, дорогая Лилиан, дитя мое, – успокаивающе сказала она, пытаясь увести бедную девушку.
Но Лилиан только теснее прижалась к мертвому отцу.
– Нет! Нет! Оставьте меня в покое. Я не могу оставить его. Бедный, дорогой отец… Ох! Я тоже умру.
– Дорогая, – позвала ее миссис Болстреаф, взяв девушку за плечи твердо, но ласково. – Твоего отца не стало, но, без сомнения, он на небесах! А это лишь бренная плоть…
– Он – все, что у меня было. Отец был таким хорошим, таким добрым… Кто мог убить его так жестоко? – Она оглядела присутствующих глазами, полными слез.
– Мы думаем, что это сделала госпожа Браун… – начал инспектор, но его дальнейшие слова заглушил безумный крик девушки.
– Госпожа Браун! Тогда выходит, это я убила отца! Я убила его! Я уговорила его встретиться с этой женщиной, потому что она была в беде. А она убила его… Какая гадина… О-о-о! Что я сделала такого, что она отняла у меня самого дорогого мне человека? – И она горько заплакала в крепких объятиях госпожи Болстреаф.
– Вы до этого когда-нибудь видели госпожу Браун? – спросил Дарвин властным голосом, хотя постарался снизить тон в знак уважения к горю девушки.
Лилиан вздрогнула от резкого звука.
– Нет, нет! Раньше я никогда ее не видела. Да и как я могла бы ее видеть? Она сказала, что ее сын утонул и что она бедна. Я попросила отца помочь ей, и он сказал мне, что сделает все, что сможет. Это я виновата, что она увиделась с моим отцом и теперь… – неожиданно ее голос подскочил на октаву, – …он мертв. О-о! Мой отец… Мой отец! – Она попыталась вырваться из рук госпожи Болстреаф, чтобы вновь броситься к мертвецу.
– Лилиан, моя дорогая, не плачь, – обратился к ней Дэн, положив руку ей на плечо.
– Это не ты потерял любимого и лучшего из отцов! – продолжала рыдать девушка.
– Твоя потеря – моя потеря, – протянул Холлидей голосом, полным душевной боли. – Но мы оба должны быть мужественными, ты и я. – Он во многом ассоциировал себя с возлюбленной, чтобы успокоить ее. – Это не твоя вина, что твой дорогой отец мертв.
– Я уговорила его встретиться с госпожой Браун. А она… она… она…
– Мы не можем с уверенностью говорить, что эта женщина убила его, – поспешно объявил инспектор Дарвин. – Так что рано обвинять себя, мисс Мун. Но принюхайтесь. Кстати, вы не запомнили запаха духов госпожи Браун?
Лилиан посмотрела на полицейского отсутствующим взглядом и покачала головой. А потом она взорвалась еще более громкими и горестными рыданиями и опять попыталась обнять мертвеца.
– Не задавайте ей больше никаких вопросов, – попросил Холлидей, шепотом обращаясь к инспектору Дарвину. – Вы же видите, она не в состоянии ответить… Лилиан… – Он поднял девушку с колен и нежно, но твердо отвел ее руки от мертвеца. – Моя дорогая, твой отец больше не нуждается в земной помощи. Мы ничего не сможем сделать, но мы отомстим за него. А сейчас иди с госпожой Болстреаф и ложись спать. Мы должны крепиться.
– Крепиться! Крепиться… Отец мертв! – рыдала Лилиан. – Какая же мерзкая эта госпожа Браун, раз убила его! Убей ее, Дэн… Заставь ее страдать! Мой милый, добрый папочка, который… кто… – Она неожиданно бросилась Дэну на шею. – Забери меня отсюда! Забери меня отсюда! – Ее возлюбленный быстро отнес ее к двери.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: