Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона
- Название:Тайна цыганского фургона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона краткое содержание
Юный аристократ, оставшись без гроша, колесит по Англии в цыганском фургоне, зарабатывая на хлеб мелкой торговлей Остановившись на ночлег в лесу близ небольшой деревеньки, он неожиданно встречает там прекрасную девушку и влюбляется с первого взгляда. Но стоит ему на минуту оставить гостью одну, как раздается выстрел Вернувшись, молодой человек обнаруживает, что девушка исчезла, а в его фургоне лежит еще не остывшее тело пожилой женщины, убитой выстрелом в сердце Юноша решает во что бы то ни стало распутать это преступление и найти прекрасную незнакомку Но как ему быть, если поиски правды могут поставить под угрозу репутацию и даже жизнь его возлюбленной
Тайна цыганского фургона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глава 15
Когда Одри сбежала, Лоусон остался на месте, огорошенный этой вестью. Он знал от миссис Трембли, что Рендольф уже давно ухаживает за девушкой, но скорее ради денег, чем ради нее самой. Знал он и то, что леди Хэмбер одобряла этот брак. Но ссора, которая заставила Одри покинуть дом в ту ночь, произошла из-за ее возражений против этого брака, поэтому было очень странно, что она так резко поменяла свое решение. Он был столь поражен, сколь и запутан, не понимая, как могла сложиться такая ситуация.
Миссис Трембли могла бы объяснить это, поскольку дружила с Одри еще со школы и, возможно, они делились друг с другом тайнами. Но, даже предположив, что это не так, все равно следовало отыскать Джоззи и рассказать ей о новых усложняющих обстоятельствах. Дик взял себя в руки и покинул нишу с намерением заручиться поддержкой своего друга в разрыве этой ужасной помолвки.
Попав в общество так неожиданно, Лоусон ничего не знал о присутствующих людях. Там было много симпатичных девушек, привлекательных молодых людей, старых вдов и древних джентльменов, уже не способных танцевать. После тихих лет в Африке и месяцев выживания среди бедных торговцев Лоусон был поражен светом, красками и парфюмом, едой и вином, безостановочными разговорами и пьянящими ритмами музыки. Прошли годы с тех пор, как он блистал среди высшего общества, и теперь он чувствовал себя одиноким, никого не зная и встречая безразличные взгляды, лишенные тепла или дружелюбия. Джоззи на расстоянии от него танцевала с блестящим молодым человеком модный вальс под очень сентиментальную мелодию, поэтому в ближайшее время поговорить с ней не представлялось возможным. Одри тоже не было видно, хотя Дик искал везде. Он уже было собрался идти к себе в старые, обветшалые комнаты, как услышал голос Рендольфа совсем рядом с собой — этот вялый, раздражающий, монотонный голос, который так не понравился ему в ту ночь в гостиной Сарлийского поместья. Даже теперь молодой человек нахмурился, услышав его.
Его враг — именно так Дик воспринимал этого человека — стоял прямо рядом с ним рука об руку с молодящейся женщиной, худощавой и в алмазах. Она была очень высокой, худой, откровенно одетой и сверкала драгоценностями, как море на закате. Эта древняя дама была одета в платье из бледно-зеленого шифона, которое открывало все прелести сверху и снизу, выставляя напоказ ее тонкие ноги и руки, бюст, оставляющий желать лучшего, и сухую тонкую шею, как у общипанной птицы. Это было очень печальное зрелище — видеть женщину, пытающуюся выглядеть на сорок лет моложе, чем она есть, улыбающейся и флиртующей с молодым человеком, который годился ей во внуки. Рендольф, как заметил Дик, оказывал знаки внимания этой развалине, которая когда-то была женщиной, и с вниманием слушал ее писклявый голос. Она безостановочно говорила про то и про се, а ее бледные пустые глаза оглядывали всю залу. Так получилось, что она наткнулась взглядом на Дика и с видом искреннего удивления вскрикнула:
— Ричард!
Дик сразу же узнал пожилую леди, поскольку забыть ее было невозможно.
— Как поживаете, кузина Эстер?
— Ричард! — закричала Эстер, кокетливо помахав веером. — Ты, негодник, проскочил мимо меня. Я думала, что ты в Африке стреляешь в кенгуру, о боже, такие милые создания, так жаль, что их убивают!
— Я очистил Африку от кенгуру, — заверил даму Лоусон, решив ни в чем не переубеждать ее. — И вот я здесь.
— Еще бы, — хихикнула леди. — Ты всегда был очень предсказуем. Позволь представить тебе мистера Рендольфа. Артур, это мой кузен, мистер Лоусон, — мы выросли вместе.
Не выказывая никаких признаков веселья по поводу такого глупого замечания, Рендольф кивнул Дику.
— Я уже встречал мистера Лоусона.
— Правда? Как странно!
— Почему странно, мисс Спайн? — сказал ее компаньон, глядя на Дика, в то время как Дик смотрел на него с взаимным недоверием.
— Ну разве не странно: я неожиданно встречаю здесь Ричарда, и тут выясняется, что вы, оказывается, знакомы! Мир тесен, не так ли? А ты хорошо выглядишь.
— И вы тоже, — соврал Дик. — Ничуть не постарели.
Мисс Спайн вскрикнула:
— Мой дорогой мальчик, я не видела тебя целую вечность. Как ты можешь говорить мне такие бесстыжие комплименты?
— Не комплименты, мисс Спайн, — вставил Рендольф галантно. — А правду!
— Ах, что ж, полагаю, я должна верить тебе. Пойдем поужинаем, Ричард. Нет, не уходите, Артур. Я хочу, чтобы вы с моим кузеном стали друзьями.
Двое мужчин пристально смотрели друг на друга поверх костлявых плечей мисс Спайн, провожая ее в столовую комнату. Там они нашли уединенный столик и уважили желания игривой старушки. Мисс Спайн много ела и пила, все время болтала то с одним, то с другим, задавая вопросы и не дожидаясь ответов, и отвечая на вопросы, которые ей не задавали. Ближе к концу ужина она задала вопрос, которого они оба хотели избежать.
— А где вы познакомились с Ричардом, Артур?
— В деревне, — ответил Рендольф уклончиво, и Дик это одобрил. Он хотел поговорить о преступлении с Рендольфом, но не здесь и не в присутствии мисс Спайн.
— В деревне, — одобрительно повторила леди. — Я думаю, с вас хватит деревни, Артур. Прошлый раз, когда вы там были, это было ужасно — убийство, потом дознание… Бедная леди Хэмбер, хотя она никогда мне особо не нравилась со своей деланой моложавостью. И та девушка — ее падчерица. Я уверена, ее нельзя назвать красивой, как вы думаете, Артур?
— Она… милая, — осторожно сказал Артур, к удивлению и возмущению Дика, поскольку он думал, что Рендольф будет хвалить девушку, с которой помолвлен.
— Я этого не заметила, — мисс Спайн активно обмахивалась веером. — Она такая бледная и нервная. Возможно, ей что-то известно.
— Она ничего не знает, — злобно вставил Лоусон.
— Боже мой, Ричард, не смотри так на меня. Ты совсем как твой бедный дорогой отец.
Ему и слова нельзя было сказать — того и гляди набросится! И я не понимаю, что ты знаешь о ней.
— Я был одним из свидетелей на дознании, — объяснил молодой человек, сдерживая злость.
Мисс Спайн снова вскрикнула и вся выпрямилась.
— Я вспомнила! Лоусон! Ну конечно! Ты путешествовал в той ужасной повозке — так глупо для человека твоего положения. И ты ничего не видел?
— Нет, — уверенно отрицал Дик, глядя на Рендольфа. — Ничего!
— Но вы что-то слышали, не так ли? — меланхолично спросил Рендольф, избегая взгляда Лоусона.
— Выстрел. Я рассказал все на дознании.
— Так интересно, — до неуместного игриво пролепетала мисс Спайн. — Даже романтично. А романы должны заканчиваться женитьбой. Что же, Ричард, после того как ты и тот ужасный констебль обнаружили тело бедной женщины, дорогой леди Хэмбер, ты просто обязан жениться на девушке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: