Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона
- Название:Тайна цыганского фургона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона краткое содержание
Юный аристократ, оставшись без гроша, колесит по Англии в цыганском фургоне, зарабатывая на хлеб мелкой торговлей Остановившись на ночлег в лесу близ небольшой деревеньки, он неожиданно встречает там прекрасную девушку и влюбляется с первого взгляда. Но стоит ему на минуту оставить гостью одну, как раздается выстрел Вернувшись, молодой человек обнаруживает, что девушка исчезла, а в его фургоне лежит еще не остывшее тело пожилой женщины, убитой выстрелом в сердце Юноша решает во что бы то ни стало распутать это преступление и найти прекрасную незнакомку Но как ему быть, если поиски правды могут поставить под угрозу репутацию и даже жизнь его возлюбленной
Тайна цыганского фургона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Особняк, представший перед ними, был так же мрачен, как и лес, и так же молчалив: ни света, ни звука, ни единого признака жизни.
— Все спят, — заметил Селвин. — Почему же она не осталась здесь и что делала в Сарлийском лесу?
Дик, естественно, ничего не мог ответить на эти вопросы, поэтому промолчал, лишь вздохнув с облегчением, когда они преодолели ступени трех веранд перед домом. Завернув за угол, они увидели три застекленные двери, за которыми ярко горел свет, и одна из них даже была открыта настежь, как будто кто-то вышел из усадьбы, чтобы насладиться глотком свежего воздуха. Безусловно, леди Хэмбер могла выйти отсюда, но…
— Почему же она зашла так далеко в лес? — спросил констебль, озвучив мысленный вопрос Дика. — Все складывается очень странно, не так ли, сэр? Лучше нам внести ее внутрь и позвать прислугу.
Они положили свою ношу на мягкий розовый диван, обтянутый парчой, и Селвин пошел искать помощь, пока Лоусон оставался у тела. Оставшись один, он с любопытством осмотрел комнату, роскошную, с богато расписанным потолком. Будучи одетым кое-как — без гетр и плаща, в пижаме, старых штанах и грязных ботинках — Дик почувствовал себя не в своей тарелке. Но слуги, уже спешившие в комнату, были одеты ничуть не лучше. Сел-вин сразу начал задавать вопросы величавому дворецкому, который оставался таким, несмотря на свой домашний наряд и естественную в такой ситуации встревоженность.
— Леди Хэмбер мертва, — сказал констебль, указывая на тело на диване. — Она найдена в лесу этим джентльменом и мной, убита выстрелом прямо в сердце. Что вы знаете об этом? Будьте осторожны, так как все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
— Я… Я не знаю… ничего, — с дрожью в голосе проговорил дворецкий, а среди служанок сразу поднялась паника при виде мертвого тела. — Мы все пошли спать около десяти часов, оставив ее светлость здесь с мистером Рендольфом.
— Кто такой мистер Рендольф? — Селвин записал имя.
— Друг ее светлости, который приехал сегодня вечером от мистера Полларда, чтобы погостить несколько дней.
— И где он?
— Спит, я полагаю, — промолвил ошеломленный мужчина, с ужасом уставившись на тело своей недавней госпожи.
— А сэр Джеральд?
— Он тоже спит, удалился к себе около девяти часов. Знаете, мистер Селвин, он попал в аварию на своей машине и никак не может выздороветь.
— Знаю, — полицейский обвел взглядом испуганные лица. — Что ж, кому-нибудь из вас есть что сказать?
— Нет, — хором ответили ему остальные и принялись подтверждать слова дворецкого, что все ушли спать в десять часов, оставив ее светлость и мистера Рендольфа в гостиной.
— Но мисс Одри осталась со своим братом, — вспомнила экономка, полная пожилая женщина в ночном колпаке и ярко-красном халате.
— Я должен увидеться с ней, со всеми, — заявил Селвин. — Итак, мистер Рендольф…
— Это я! — В комнату вошел высокий молодой человек с жесткими усами, такими же черными, как и его коротко подстриженные волосы. Он был одет в серо-зеленый шелковый халат и курил сигарету. — Услышал шум, — объяснил он протяжным голосом. — Подумал, что это может пригодиться. Воры, знаете ли. Что случилось?
Полицейский взял у него из рук револьвер и внимательно осмотрел его.
— Из него не стреляли, — пробормотал он, кладя его на стол.
— А почему из него должны были стрелять? — спросил молодой человек очень удивленно и бросил вопросительный взгляд на Лоусона, в котором разглядел человека своего класса, несмотря на поношенную одежду.
— Леди Хэмбер застрелили в лесу, сэр, — заикаясь, сообщил дворецкий и сделал шаг назад, чтобы показать тело на диване.
— Боже мой! — Рендольф сменил свой вальяжный тон, уронил сигарету и отступил назад, потрясенный увиденным. — Кто это сделал?
— Это я и пытаюсь выяснить, сэр, — многозначительно сказал Селвин. — Миссис Тротт, — он повернулся к экономке, — поднимитесь наверх и попросите сэра Джеральда и его сестру сейчас же спуститься вниз.
— Но я был здесь! — вскрикнул Рендольф, когда женщина покинула комнату. — Я был здесь с леди Хэмбер до девяти часов.
— До десяти, как сказал дворецкий, — резко прервал его Дик.
— Я лег спать в девять, — отрезал Рендольф, поворачиваясь к собеседнику. — Но я спустился около десяти, чтобы забрать книгу, которую оставил здесь. Дворецкий был в комнате, когда я спустился.
— Да, так и было, сэр, — вставил дворецкий. — Я оставил вас здесь с ее светлостью.
— Да. Но я поднялся наверх несколькими минутами позже.
— А леди Хэмбер? — спросил Селвин.
— Она сказала, что пойдет в библиотеку, чтобы написать несколько деловых писем. Но я оставил ее в этой комнате.
— Дверь была открыта?
— Да. Но она не упоминала о прогулке, — озадаченно сказал молодой человек. — Немного почитав книгу, я лег спать и проснулся от ужасного шума, который вы здесь подняли.
Молодой человек говорил уверенно, и Дик верил, что он честно рассказывал ход событий этого вечера. Селвин еще раз кивнул и уже собрался задать еще один вопрос, когда в комнату вошла обеспокоенная миссис Тротт.
— Мисс Одри надеется, что вы ее простите, мистер Селвин, так как она сидит с сэром Джеральдом, держа его за руку, и не хочет будить его.
Полицейский готов был принять этот предлог, но Лоусон был против: ему самому не терпелось пролить хоть какой-то свет на события этого вечера. Он прошептал что-то своему компаньону, и тот передумал.
— Отведите меня в комнату сэра Джеральда, — приказал Селвин резко. — Мистер Лоусон, пойдемте со мной.
Миссис Тротт сильно протестовала, но тем не менее была вынуждена стать их проводником. Оставив взволнованных, ошеломленных слуг в одном конце комнаты и Рендольфа, уставившегося на труп хозяйки дома, в другом, мужчины проследовали за экономкой. Протестуя всю дорогу, убеждая их, что они лишат сэра Джеральда столь необходимого ему сна, она поднялась по ступеням, прошла по длинному коридору почти до конца и тихонько постучала в дверь. Получив приглашение войти, Селвин с компаньоном уверенно вошли в комнату. Они оказались в комнате с приглушенным светом и увидели красивого юношу, спящего на кровати возле открытого окна. Рядом с ним, держа его за руку, сидела взволнованная молодая леди, одетая в расшитое журавлями кимоно из белого шелка. Лоусон пристально вглядывался в нее. Все же, несмотря ни на что, он не быв удивлен. Она — как он и ожидал — была той самой девушкой, которая так загадочно появилась и исчезла в том проклятом лесу.
Глава 5
Лоусон понял, что мисс Хэмбер не только сразу же узнала его, но и догадалась о его приходе в дом в тот же момент, когда миссис Тротт вошла в комнату по просьбе мистера Селвина. Следовательно, насколько он понимал, она держала себя в руках и, после безразличного взгляда в его сторону, посмотрела на констебля. С ним она не скрывала своих страдания и тревоги. Если бы она не боялась разбудить своего брата, ее страдания высказывались бы еще более пылко. Но он был рядом, и она спросила взволнованным шепотом, пытаясь сохранить хоть какое-то самообладание:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: