Лили Райт - Танцуя с тигром

Тут можно читать онлайн Лили Райт - Танцуя с тигром - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Танцуя с тигром
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
  • Год:
    2016
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    978-617-12-0814-8, 978-5-9910-3556-9, 978-617-12-0508-6, 978-0-399-17517-6
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лили Райт - Танцуя с тигром краткое содержание

Танцуя с тигром - описание и краткое содержание, автор Лили Райт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Бесценное сокровище – посмертная маска Монтесумы – утеряно. А затем найдено. Продано и сразу украдено. Теперь разыскивается. Хрупкая беззащитная Анна, дочь известного коллекционера, должна отправиться в загадочную страну за древней реликвией, ведь только она может спасти репутацию отца. Яркий и жаркий колорит Мексики, опасности, подстерегающие на каждом шагу: Анне придется вести переговоры с бандитами, соблазнять влиятельных людей и в конце концов взять судьбу в свои руки. Потому что другие тоже охотятся за маской – и не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить ее.

Танцуя с тигром - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Танцуя с тигром - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лили Райт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

По спине пробежал жуткий холодок.

Кто-то шел прямо на нее. Вдалеке, где-то в горах Оахаки, завыла собака.

18

Садовник

Хьюго сел за кухонный стол в коттедже и достал канцелярские товары, которые купил в магазине много месяцев назад. Он зажег единственную свечу. Взял в руки ручку.

Mi niña de amarillo [400], хоть и много воды утекло с тех пор, как ты покинула Веракрус, моя любовь к тебе осталась прежней.

Он дотронулся до своей повязки. Доктор в государственной больнице не задавал вопросов. Ему было известно, как случаются такие вещи. Хьюго знал, что ему очень повезло остаться в живых, и, хотя Томас Мэлоун думал, что он уже мертв, Рейес был уверен в обратном. А наркобарон не остановится, пока не завершит начатое. Хьюго не имел права подвергать девочку опасности.

Но я должен отпустить тебя в свободный полет, моя маленькая пташка. Я слишком стар для тебя. Слишком беден и стар. Ты будешь щебетать для лучшего мужчины. Будь сильной, моя девочка из магазина канцелярских товаров. Вспоминай обо мне в своих снах, как я вспоминаю о тебе. Ацтеки выбирали самых прекрасных юных дев для тех, кого должны были принести в жертву. Я прочел об этом в твоей книге. Девушки пели и ухаживали за этими мужчинами, чтобы украсить их последние дни и подарить им часы блаженства. Ты – одна из тех чистых дев. Я – тот счастливец.

Con grattitud [401],

Hugo

Садовник положил ручку. Если бы тебя принесли в жертву, как долго бы твое сердце билось для меня? Совсем скоро он узнает, насколько долго.

Он подумал о Соледад. Его храбрая жена пошла утром на работу и разыграла сцену с фальшивыми слезами: она пожаловалась señora, которая потом рассказала об этом señor, что Хьюго исчез, сбежал от нее с молодой женщиной. Cabrón пытался успокоить безутешную Соледад, подливая рому ей в чай, в то время как Хьюго прятался в коттедже, callado como un muerto [402]. Они не смогут сбежать, пока он не восстановит силы. Весь день с ненавистью в сердце Соледад готовила еду, убирала в доме, варила американцам кофе на воде из унитаза, чистила одежду щетками. Но сейчас было глубоко за полночь. Где же она? Рабочая смена закончилась тридцать минут назад.

Дверь с шумом распахнулась. Соледад подошла к нему. Ее лицо выглядело божественно и в то же время устрашающе грозно. Он торопливо прикрыл рукой письмо.

– Где ты была?

– Делала богоугодную работу.

– Уже поздно. Бог работает внеурочно, – махнул рукой Хьюго. – Рассказывай.

– Это тайна.

Хьюго поежился.

– Здесь становится слишком опасно.

– Пресвятая Дева оберегает меня.

– А что Пресвятая Дева думает о том, что ты делала?

– Она говорит: «Buen trabajo, Soledad» [403].

– Звучит, будто она монахиня.

– Нет, Пресвятая Дева – рок-звезда.

– Ты ничего не смыслишь в музыке, – покачал головой Хьюго.

– Я пою.

– Ты красивая женщина, наделенная отвратительным голосом.

– Красивая музыка рождается из обломков разбитого сердца.

– Не говори так. Ты делаешь мне больно. – Хьюго сунул руку в карман и достал серебряную цепочку. На конце ее висел маленький медальон. – Это для тебя.

Соледад открыла медальон и увидела внутри его фотографию. Она улыбнулась. Его жена улыбнулась ему.

Хьюго поморщился:

– Чувствуешь запах керосина?

– Нет.

Соледад сунула руки в карманы фартука и покачала головой.

– Слушай, – сказал Хьюго и выпрямил спину в кресле. Все его тело нестерпимо болело. – Я запомнил одно стихотворение. Оно из «Уеуетлатолли», уроков, которые старые мудрецы науа давали молодым ребятам. Я когда-то изучал их.

Зрелый человек имеет:

сердце твердое как камень,

мудрое лицо,

он хозяин лика и сердца,

который способен вникнуть в суть вещей.

Он произнес эти слова как молитву, как обещание. Жена натруженной рукой утерла слезинку со щеки.

– Я хочу такого человека.

Она протянула ему руку.

Хьюго, прихрамывая, подошел и взял ее ладонь в свои руки.

19

Анна

Анна проснулась в машине. Голова дико болела. Цифровые часы показывали час ночи. Кто-то держал ее за руку. Она отдернула ладонь, но услышала успокаивающий голос Сальвадора:

– Gracias a Dios, estaba tan preocupado [404].

Она упала в его объятия, и они держали друг друга – крепко, как планета, огромный каменный шар с собственной погодой и нежными облаками, в тысячах световых лет от всего, что они знали и кем были.

– Что случилось? – Ей потребовались усилия, чтобы заговорить.

Сальвадор прошептал историю, как он оставил Мэлоунов, пробрался обратно в часовню, увидел, как ее тащила на себе Соледад. Вместе они отнесли ее в машину.

– А черный археолог?

Сальвадор пожал плечами.

– А маска?

– Все еще в часовне, полагаю. – Он гладил ее по лбу, разглаживая морщинки. – Ты не хочешь…

– Нет, не хочу… – Она села, потерла лицо, пытаясь сосредоточиться. – Но Томас не должен обладать маской. Кто угодно, только не он.

– Значит, мы пойдем de ramate?

Это означало «на что угодно».

Анна закрыла глаза. Она представляла отверстия-рубцы, оставшиеся на стенах гостиной ее отца, – раньше там были крючки, на которых висели маски. Она представляла свою маму, стоявшую под зонтиком около фургона на шоссе из Ла-Эсперанса, когда она разговаривала с водителем через окно и указывала на Анну. Окна автомобиля были покрыты конденсатом, и Анна могла рисовать на них сердечки. Она представляла галерею с именем ее матери, их коллекцию – дань уважения Мексике, этой удивительной посмертной маске, свирепой, как дух Божий, упрямой, как дух человека в безбожном мире. «Не сдавайся», – сказала ей маска. А может быть, то был голос ее матери. Такой далекий сейчас, почти не различимый. Анна сделала вдох, дав определение тому, на что она осмелилась пойти. Она рисковала своей жизнью, чтобы спасти своего отца, почтить память своей матери, чтобы защитить маску. Она рисковала своей жизнью, чтобы надрать зад Томасу Мэлоуну. Каждая причина была полновесной и значимой.

– Vamos de ramate [405].

– A todo dar, – ухмыльнулся Сальвадор. – Мы ставим на кон все.

Анна прищурилась.

– A toda pinche madre.

Гребаное, абсолютное все.

– Из тебя выходит неплохая мексиканка.

– Но как мы попадем внутрь? Мы там, откуда начинали.

– Un regalo [406]от Соледад. – Сальвадор подбросил на ладони ключ.

– Откуда же она достала…

– Домработницы, они…

Анна коснулась руки Сальвадора, останавливая его.

– Там кое-что еще.

Она рассказала ему о Холли. Сальвадор не поверил ей. Мэлоун, скорее всего, купил где-нибудь этот скелет.

– Нет, это она. Он ободрал ее плоть до костей и нарядил ее в костюм Санта-Муэрте. Он больной, сумасшедший.

– Не может быть…

– Он сказал: «Потребовалось много времени, чтобы очистить ее». Мы должны достать ее. Как доказательство.

Сальвадор покачал головой, все еще не веря. Все еще не веря.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лили Райт читать все книги автора по порядку

Лили Райт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Танцуя с тигром отзывы


Отзывы читателей о книге Танцуя с тигром, автор: Лили Райт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x