Берт Айсленд - Холод под жарким солнцем
- Название:Холод под жарким солнцем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЦРПО Золотое кольцо, ВРО Все звезды
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Берт Айсленд - Холод под жарким солнцем краткое содержание
Остросюжетная повесть о приключениях частного детектива и капитана нью-йоркской полиции на небольшом острове, где правит мрачный диктатор.
Холод под жарким солнцем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне не лучше, — буркнул Джо. — Соедините меня с управлением полиции. В темпе!
— Прекрасно, — сказал капитан Том Роуленд, шеф отдела убийств нью-йоркской уголовной полиции. — Просто превосходно. У тебя удивительная способность заканчивать удачный праздник эффектными выстрелами.
— Без этого я никак не могу уснуть, — ответил Джо. — Очень жаль, что такое здесь произошло, но я не имею к этому отношения и даже не представляю, что за этим кроется.
— Местность до сих пор считалась спокойной, — сказал капитан. — Посмотри, что ты натворил.
— Клянусь тебе, я абсолютно не знаю, в чем дело.
— Не трудно угадать, — возразил Том. — Кто-то тебя очень не любит.
— В самом деле? А мне-то казалось, что я — всеобщий любимец.
— Значит, ты не знаешь эту женщину? Как ее зовут?
— Каэтана де Альба.
— Звучит немного по-испански.
— И у меня такое чувство, что это имя мне что-то говорит. Но женщину я совершенно определенно не знаю.
— А шофера?
— Никогда не видел.
Капитан просмотрел бумажник убитого. В нем было несколько долларовых бумажек, коробка спичек, использованный билет в кино и фотография очень красивой девушки.
— Это она? — спросил Том.
— Спроси Мака, он разговаривал с ней.
Том перевернул фотографию и прочитал на обратной стороне одно слово: "элефтерия".
— Хотел бы знать, что оно означает.
— По-гречески оно значит "свобода", — ответил Джо.
— Боже правый, мы имеем дело с образованным частным детективом, — усмехнулся капитан. — Может, ты мне скажешь также, что все это значит?
Джо пожал плечами, и они пошли к Маку.
— Без сомнения, это она, только здесь она на пару лет моложе. И прическа у нее другая. Но это она.
— Уже кое-что, — сказал Том. — Может быть, шофер был тайно в нее влюблен. Может, она даже не знает, что у него ее фотография.
Вошел лейтенант Мейер, помощник капитана.
— Мы узнали, кому принадлежал "бентли". Фирме "Хенсом моторс" в Бруклине.
— Прокатная фирма?
— Да. Специализируется на шикарных автомобилях.
— Пошлите туда кого-нибудь. Пусть установит, кому был отдан "бентли". И обычные вопросы, Ронни. Вероятно, смысла не много, но заранее ничего нельзя знать.
— Хорошо, сэр.
Техники в это время тоже закончили работу.
— В пакете была взрывчатка, — доложил капитану Дугган.
— Да что вы говорите! — насмешливо произнес Джо, но Дугган не обратил внимания на его замечание.
— Что это было, мы сможем сказать только после лабораторных исследований. Я лично склоняюсь к доброму старому тринитротолуолу. В качестве взрывателя использованы часы. К счастью для мистера Уолкера.
— Часы, которые тикают так громко, что их слышат, — качая головой, произнес Том. — Сейчас есть и лучшие методы.
— Вы нашли остатки взрывателя? — спросил Джо.
— Только это, — Дугган указал на металлическую пластинку.
Джо стал с интересом ее рассматривать. Насколько он мог определить, речь шла об остатках примитивного будильника, который был соединен с батареей. Особое внимание привлек кусок медного провода, соединенного с металлическим блоком, на котором была укреплена пружина. К блоку приклеились осколки стекла.
— Что скажете, Дугган? — спросил Джо. — По-моему, это ударный взрыватель?
— Совершенно верно. Между пружиной и металлом была ампула с кислотой. Напряжение пружины так велико, что ампула разбивается при малейшем сотрясении. Штучка времен второй мировой войны, была предназначена главным образом для партизан. Но позже от нее отказались, слишком рискованно.
— Часовой механизм и кислотный взрыватель. Какая связь между ними? — спросил капитан.
— Наверное, кислотный взрыватель был поставлен на тот случай, если откажет часовой механизм, — предположил Дугган.
Джо снова вспомнил шофера, как тот осторожно обращался с пакетом. Парень знал, что в пакете взрыватель, который реагирует на сотрясение. Но тогда для чего тикающие часы? Кислотный взрыватель сработал бы в любом случае. И никакого тиканья слышно бы не было. У него возникла фантастическая мысль.
— А если это тиканье должно было предупредить меня? — громко спросил Джо.
— Не смеши меня, — ответил капитан. — Как это тебе пришло в голову?
— А может, это предназначалось не для меня?
— Кому же еще?
— Шоферу… или женщине. Во всяком случае странно, что стреляли гангстеры не в меня, а только в шофера.
— Мы видели "бентли”, — возразил Том. — Он прошит от начала до конца. Если бы ты не спрыгнул, сегодняшние газеты вышли бы с особенно жирными заголовками. Нет, старик, это предназначалось тебе. И спасло тебя только то, что ты реагировал на долю секунды быстрее, чем обыкновенный наш современник.
Джо пожал плечами.
— Может, ты и прав. Но если ребята стреляли именно в меня, то назови мне мотив.
Капитан засунул руки в карманы смокинга и широко улыбнулся.
— Ты ищешь мотив, мой дорогой Уолкер? Я знаю по меньшей мере тысячу людей, которые имеют основание кинуть в тебя бомбу. — Том оглядел сад и покачал головой. — Только человеку, которого называют комиссар X, может прийти в голову мысль, что это предназначалось не ему. Хотя я и обыкновенный полицейский, но у меня две ноги, которыми я стою на земле. Предлагаю на ней и оставаться, глядя на мир с этой точки.
— Хорошо, — согласился Джо. — И что ты видишь отсюда?
— Попытку убийства. Убийцу, который не справился с заданием и которого убрали его коллеги. Мотив, который нам пока неизвестен. А дальше я вижу прекрасную женщину… Куда ты?
— Что за вопрос! Заниматься вышеупомянутой прекрасной женщиной.
Имя и фотография — это уже достаточно много, даже если принять во внимание, что в Нью-Йорке одиннадцать миллионов жителей. В подобных случаях Джо всегда обращался к Фреду Уотерли.
— Опять не обошлось без Фреда? Можешь задавать свои вопросы, — сказал Уотерли.
— Я ищу одну женщину. — Джо протянул ему копию фотографии. — Тебе знакомо это лицо, Фред?
— Высокий лоб, свидетельствующий об уме, твердый подбородок, осанка, указывающая на принадлежность к высшему классу, а все вместе волнующе прекрасно.
— Оставь, Фред. Ты знаешь ее?
— Нет, — решительно заявил Уотерли. — А так как в этой стране я знаю каждое существо, имеющее хотя бы какое-то значение, то она должна быть иностранкой.
Джо выложил свою вторую карту.
— Ты когда-нибудь слышал имя Каэтаны де Альба?
На лице Фреда появилось выражение, озадачившее Джо.
— Очень возможно.
— Выкладывай, — нетерпеливо сказал Джо. — Я знаю, что уже слышал это имя, только не знаю, где.
— Если ты получше подумаешь, то вспомнишь.
— Прекрати меня мучить.
— Хорошо. Я знаю Каэтану де Альба. И ты ее тоже знаешь. Ты ее уже видел. Не лично, на картине. Она испанка. Самая богатая женщина Испании. И самая благородная. Герцогиня. Ее супруг был знаменитым полководцем. Знаменитый художник написал ее портрет, который известен во всем мире. Дама совершила лишь одну ошибку — она умерла сто пятьдесят лет назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: