Эллери Куин - Король умер. Игрок на другой стороне
- Название:Король умер. Игрок на другой стороне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-2010-9, 59524-1306-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллери Куин - Король умер. Игрок на другой стороне краткое содержание
Баснословному богачу, производящему смертоносное орудие на собственном острове и прозванному за свою безграничную власть «королем», угрожают смертью («Король умер»). Письма с угрозами получают также члены семейства Йорк — потенциальные наследники огромного состояния («Игрок на другой стороне»). Чтобы предотвратить, трагический исход, за расследование берется известный сыщик-любитель и автор криминальных романов Эллери Квин.
Король умер. Игрок на другой стороне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мату-Гросу — штат в Бразилии.
39
Свинья (нем.).
40
Место, на котором сидят (нем.).
41
Свинарник (нем.).
42
Шахматный слон по-английски называется bishop — епископ.
43
Ладья по-английски иногда именуется castle — замок.
44
Шахматный конь по-английски knight — рыцарь.
45
Английское название ферзя — queen (королева) — совпадает с фамилией Эллери.
46
Archer — лучник (англ.).
47
Бартлетт, Джон (1822–1905) — американский писатель, составитель справочника «Знаменитые цитаты».
48
Фаулер, Генри Уотсон (1858–1933) — английский лексикограф.
49
Роже, Питер Марк (1779–1869) — английский врач и лексикограф.
50
Хаксли, Томас (1825–1895) — английский ученый, сподвижник Ч. Дарвина.
51
Бенни, Джек (Бенджамин Кубельсьи) (1894–1974) — американский киноактер-комик. Воплощал на экране образы эгоистичных скряг, но в жизни был щедрым и скромным человеком.
52
Отец (лат.).
53
Сын (лат.).
54
Крёз (595–546 до н. э.) — царь Лидии с 560 г.; его имя стало символом богатства.
55
Фамилия Уай может писаться по-разному, однако ее произношение совпадает с английским названием буквы «Y».
56
Мидас — в греческой мифологии фригийский царь, обладавший даром превращать в золото все, к чему он прикасался.
57
«Журнал тайн Эллери Квина» — журнал, посвященный детективной прозе и издаваемый создателями Эллери Квина — Ф. Дэнни и М. Ли.
58
Форт-Нокс — военная база на севере штата Кентукки; с 1936 г. место хранения федерального золотого запаса.
59
Начальные буквы слов латинской фразы «Quod erat demonstrandum* («что и требовалось доказать»).
60
Кошка-девятихвостка — хлыст с девятью плетями.
61
Гудини, Гарри (Эрих Вайс) (1874–1926) — американский фокусник.
62
Форт, Чарлз (1874–1932) — американский писатель.
63
Иов — в Библии (Книга Иова) житель страны Уц, чье благочестие Бог испытывал, отнимая у него богатство, здоровье и детей.
64
Онан — в Библии (Бытие, 38:9-10) сын Иуды; женившись на вдове своего брата и не желая, чтобы она забеременела, «изливал семя на землю» (отсюда онанизм), за что был умерщвлен Богом.
65
Лот — в Библии сын Харрана, племянник Авраама, единственный из жителей Содома, кому Бог позволил покинуть вместе с семьей нечестивый город перед его разрушением. Жена Лота оглянулась назад, чтобы посмотреть на гибель Содома, вопреки воле Бога, за что была обращена в соляной столп (Бытие, 19).
66
Ной — единственный из людей, кому Бог позволил спастись вместе с семьей в ковчеге во время потопа (Бытие, 6–8).
67
Меттерних, Клеменс Венцель Непомук Лотар, князь фон (1773–1859) — австрийский государственный деятель, мастер интриги.
68
Легри — персонаж романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», жестокий рабовладелец.
69
Имеется в виду сказка Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес».
70
Принс, Мортон (1856–1925) — американский психиатр.
71
Типген, Корбетт X. и Клекли, Херви М. — американские психиатры.
72
Полинг, Джеймс Ньютон (1907–1976) — американский журналист.
73
Второе «я» (лат.).
74
Речь идет о повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», в которой врач Джекил научился высвобождать таящееся в нем злое начало, превращаясь временами из добропорядочного джентльмена в злобного урода Хайда.
75
Отец Дамьен (Жозеф де Вестер) (1840–1889) — бельгийский миссионер, заботившийся о прокаженных на острове Молокаи.
76
Рембо, Артюр (1854–1891).
77
Est и suis (есть) — лицевые видоизменения глагола etre — быть (фр). Первый вариант употребляется в третьем лице, а второй — в первом (аналогично английскому is и am). В русском языке он обычно опускается.
78
Xаррис, Джоэл Чандлер (1848–1908) — американский писатель.
79
Мак-Лиш, Арчибалд (1892–1982) — американский поэт.
Интервал:
Закладка: