Хиллари Во - Спи крепко, милая
- Название:Спи крепко, милая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хиллари Во - Спи крепко, милая краткое содержание
Спи крепко, милая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Согласен. Следующий вопрос.
- Что он сделал с недостающими частями тела? Единственная лопата в доме - для уборки снега. Нет никаких признаков, что участке где-нибудь копали, везде земля одинаково задубела от мороза. На бетонном полу подвала нет свежих заплат. Это плюс обгоревшие пила и нож мне говорят, что он сжег недостающие части.
Феллоуз рассмеялся.
- Абсолютно логичный вывод.
- Эти вопросы приводят нас к определенным выводам, Фред. А какое имеет значение, где они спали?
- Не знаю, Сид. Полагаю, я спрашиваю только для того, чтобы самому удостовериться. Я бы, например, хотел знать, где он сжег голову, руки, ноги.
- В котле, конечно. А может быть, в камине. Мы это узнаем, когда лаборатория сделает анализы.
- Но если в камине, то почему, Сид? Если там что-то жечь, соседу могут почуять запах.
- Может быть, потому малый и запаниковал и не закончил дела?
Феллоуз похлопал его по плечу.
- По моему, вы уже настоящий детектив, Сид. Я бы повысил вас в должности, но это оставит меня без работы, а я пока на пенсию на собираюсь.
- Вы хотите сказать, что пришли к тем же выводам?
- Я с вами согласен. Вопрос только в причинах и мотиве преступления.
- Женщина была беременна. Вот и ответ на ваш вопрос.
Феллоуз протиснулся мимо него в тесном коридорчике и заглянул в ванную.
- Это только предположения, Сид. Врач это до сих пор не подтвердил.
- Для чего же тогда потрошить её, если не для того, чтобы скрыть этот факт?
Шеф пожал плечами.
- Если удаляют внутренние органы, это не скрывает, а скорее на что-то указывает.
Он опустился на колени рядом с ванной и стал разглядывать её немытую поверхность.
- Что подсказывает ваше чутье? Не думаете, что он мог распиливать её в ванне?
- Во всяком случае, я бы сделал это именно здесь, чтобы нигде не осталось следов крови. Наверняка он так и сделал.
- Похоже, так. Но тут я не специалист. Если выждать четыре-пять дней, прежде чем расчленять тело, оно все ещё будет кровоточить, или к тому времени кровь уже свернется?
- Можно спросить у Макфарлайна.
Феллоуз перешел в меньшую спальню, где шторы были подняты. На этот раз он предусмотрительно захватил с собой несколько конвертов и, сняв осторожно накидку с подушек, достал один из нагрудного кармана. Волос все ещё лежал там, где он его оставил, и он бережно спрятал его в конверт.
Лизнув край конверта, шеф заклеил его и надписал. Затем положил конверт в карман, опустился на колени и заглянул между кроватью и комодом.
- Миссис Бэнкс говорила мне, что по углам лежала пыль, заметил он, вставая. - Но тут под кроватью ещё куча всякого хлама. Я хочу иметь пыль из всех комнат, из каждой отдельно. Пылесос тоже нужно вычистить, - он поморщился. - Ненавижу копаться в пыли, но это, пожалуй, единственное, что этот парень нам оставил.
Он перешел в столовую, где заглянул во все углы и под мебель. Потом открыл выдвижные ящики серванта. В левом верхнем ящике хранились столовые приборы. В большом нижнем лежали скатерти. Остальные были пусты.
- Вы взяли отпечатки пальцев со столовых приборов?
- Нет.
- Возможно, он забыл их вытереть, Сид.
- Будет сделано. Завтра утром в первую очередь.
В гостиной Феллоуз остановился у телефонного столика. Рядом с телефоном лежал пустой блокнот. Шеф задумчиво уставился на него. Уилкс сказал:
- Мы проверили телефон, он весь протерт.
- Что-то было написано на листе, вырванном из этого блокнота. На оставшемся можно различить слабые следы.
- Ничего не разобрать, я смотрел.
- Сейчас, пожалуй, нет...
Феллоуз открыл дверь на чердачную лестницу, нашел на стене выключатель и стал медленно подниматься по ступеням. Уилкс остался внизу, пока начальник не осмотрелся и, покачав головой, не спустился обратно.
- Там целый год не вытирали пыль. Они туда не поднимались.
- Вы мне не доверяете, Фред? Я сегодня утром там все осмотрел.
- Я доверяю, Сид, но просто не могу полагаться на других. Я все должен видеть сам.
Он подошел к камину, который теперь был пуст. Остановился, чтобы рассмотреть пилу и нож, все ещё лежавшие на каминной полке, куда их положил Уилкс. Завершив обход, они снова вернулись в кухню, а затем спустились в подвал.
Брезент, который прикрывал кофр, и на котором раскладывали одежду, исчез, одежда аккуратной стопкой лежала на стиральной машине. Открытый и пустой кофр был сдвинут с прежнего места неподалеку от стены на середину помещения, ближе к котлу. Феллоуз, не притрагиваясь, тщательно осмотрел его. Крышка была откинута, за исключением клочков пыли в углах, внутри ничего больше не было. Он поднял крышку и захлопнул её, затем наклонился, рассматривая украшавшие её выцветшие желтые инициалы.
- Вам это что-то говорит, Фред?
- Немного. Кофр принадлежит мертвой женщине, и она не была замужем. Полагаю, что мужчина был женат.
- Откуда вы знаете, что она не замужем?
- Обычная логика. Инициалы старые. На чемоданах инициалы новые, а буквы те же самые. Нет, Сид, эта женщина не была замужем, а вот мужчина был женат. Готов держать пари на что угодно.
- Не со мной, нет, только не со мной.
Феллоуз в тусклом свете лампы разглядывал кофр.
- Кто же она и откуда прибыла? Вот в чем вопрос.
Затем, движимый внезапной идеей, он поднял кофр за ручку и перевернул его. Там, на дне, была приклеена новехонькая багажная этикетка, на которой чернилами было проставлено: "Миссис Джон Кэмпбелл, Хейланд Роуд, Стокфорд, Конн."
- Вот это да, - промолвил Уилкс, а Феллоуз сказал:
- Я как раз вспомнил, что никто не мог осмотреть дно, пока труп был ещё внутри. Итак, кофр пришел по железной дороге. Это уже проще.
- Завтра утром сразу позвоню начальнику станции. Если мы сможем выяснить, кто эта женщина, тогда нетрудно будет найти и мужчину.
- И узнайте заодно, когда был отправлен кофр, Сид. И проверьте, не вспомнит ли кто-нибудь его. Не думаю, чтобы на нашу станцию поступало слишком много кофров.
Они оставили кофр перевернутым и вновь поднялись по лестнице.
- Что - нибудь еще, Фред?
Феллоуз кивнул, прошел через гостиную к телефонному столику и опять остановился перед блокнотом. Оттиски были неразборчивы, но Феллоуз все же вырвал пустой лист и посмотрел на него против света.
- Вы, случайно, не видели в доме свечей, Сид?
- Пару огарков в ящике в кухне. За это время я узнал дом лучше, чем свой собственный.
- А как насчет йода?
- В аптечке в ванной.
- Принесите свечу и самую большую ложку, какую только сможете найти, Сид.
Феллоуз отыскал йод и принес его в кухню, где Уилкс уже зажег огарок свечи и прилепил его к тарелке. Он раздобыл большую разливную ложку, и Феллоуз осторожно влил в неё содержимое флакона.
- Теперь подогрейте это над свечой, Сид. Хотя это и не лабораторная техника, но хоть какой-то результат получим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: